ماده 1 ـ
مبلغ و موارد مصرف وام و حمل و نقل.
1 ـ به موجب مندرجات اين قرارداد كرديت آنشتالت متعهد ميگردد واميكه جمع مبلغ آن از 73000000 مارك آلمان (هفتاد و سه ميليون مارك)تجاوز نكند در اختيار وامگيرنده بگذارد.
2 ـ وجوه دريافتي از بابت وام بايد منحصراً صرف پرداخت هزينههاي ارزي تعهدات زير گردد كه در چهارچوب طرح سفيدرود (كه از اين پس طرح خوانده خواهد شد) قرار دارد.
الف ـ تا ميزان 39 ميليون مارك آلمان از بابت:
سد تاريك.
تونل فومن.
تونل اصلي فومن و شبكه آبياري فومن.
ب ـ تا ميزان 19 ميليون مارك آلمان از بابت سد سنگر.
كانال اصلي دست چپي سنگر با شبكه آبياري رشت.
كانال اصلي دست راستي سنگر با شبكه آبياري لاهيجان.
ج ـ تا ميزان 15ميليون مارك آلمان از بابت ايجاد شبكه برق در جلگه گيلان.
در صورتي كه ثابت شود كه مبلغ كمتري از ميزان مشخص شده در هر يك از اقلام (الف) تا (ج) به مصرف رسيده باشد تتمه را ميتوان پس از موافقتكرديت آنشتالت جهت تأمين هزينههاي اضافي مربوط به اقلام ديگر مصرف نمود.
كالاها و خدماتي كه از محل اين وام تأمين ميگردد. بايد از طريق مبادلهنامهها بين وامگيرنده و با موافقت كرديت آنشتالت و طي صورت اقلام كالاها وخدمات مشخص گردد.
3 ـ اعتبارات كامل مربوط به اين طرح بايد تأمين گردد. هزينههايي كه مشمول اين وام نميگردد بايد به وسيله وامگيرنده تأمين شود: پس از تسليمدرخواست بايد اسناد لازم دال بر موجود بودن اعتبارات كافي بهكرديت آنشتالت ارائه گردد. تخصيص چنين اعتباري در بودجه وامگيرنده يا بودجه مؤسسه دولتي كه از طرف وامگيرنده در اين مورد مجاز باشد دليل كافي تلقي خواهد شد.
4 ـ وجوه دريافتي از محل وام نبايد به مصارف زير برسد:
الف ـ پرداخت عوارض كالاهاي وارداتي و ماليات و ساير عوارض عمومي.
ب ـ پرداخت بابت كالا و خدماتي كه توسط كشورهاي بلوك شوروي و چين كمونيست يا يوگسلاوي تحويل گردد و يا كالاهايي كه از منابع كشورهاياين بلوك تهيه ميگردد.
5 ـ وامگيرنده تقبل مينمايد در مورد حمل و نقل دريايي و هوايي افراد و كالاهاي مربوط به اين قرارداد آزادي عمل را تأمين نموده و از اتخاذ هرگونه تصميم كه سبب عدم مشاركت مؤسسات حمل و نقل آلماني در اين مورد گردد خودداري نمايد.
ماده 2 ـ
پرداخت.
1 ـ وام فوقالذكر بنا به درخواست وامگيرنده و بر اساس پيشرفت طرح پرداخت ميگردد. نحوه پرداخت وام به ويژه اسنادي كه مجوز مصرف وجوه وامبراي مقاصد مندرج در قرارداد ميگردد بايد ضمن تبادلنامهها مورد توافق وامگيرنده و كرديت آنشتالت قرار گيرد.
2 ـ در صورتي كه از تمام يا قسمتي از وام تا تاريخ سيام سپتامبر 1968 استفاده نشده باشد كرديت آنشتالت مجاز خواهد بود از هرگونه پرداخت و ياپرداخت وجوه ديگر خودداري نمايد.
3 ـ وامگيرنده اختيار دارد كه در هر موقع از استفاده از وجوه وام پرداخت نشده انصراف حاصل نمايد.
ماده 3 ـ
كارمزد تعهدي ـ بهره و باز پرداخت.
1 ـ وامگيرنده تعهد مينمايد كه كار مزد تعهدي معادل (4).(1) يك درصد در سال (يك چهارم يك درصد در سال) بابت مانده استفاده نشده وام پرداخت نمايد. اين كارمزد از تاريخ اين قرارداد تا تاريخهايي كه پرداختها به حساب بدهكار وامگيرنده منظور ميشود احتساب خواهد شد.
2 ـ وامگيرنده بهرهاي معادل (4).(1)3 درصد در سال (سه و يك چهارم درصد در سال) بابت مانده مسترد نشده وام پرداخت خواهد كرد.
بهره از تاريخهايي كه پرداختها به حساب بدهكار وامگيرنده منظور ميشود تا تاريخهايي كه كليه باز پرداختها به حساب بستانكار كرديت آنشتالت واريزميگردد (بند 11 مندرج در زير) محاسبه خواهد شد.
3 ـ كارمزد تعهدي و بهرههر شش ماه يك بار در تاريخ سيام آوريل و سي و يكم اكتبر هر سال نسبت به شش ماه گذشته قابل پرداخت است و تاريخ شروع پرداختها سيام آوريل 1964 خواهد بود.
4 ـ وام دريافتي بايد به شرح زير باز پرداخت گردد.
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1968 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1969 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1969 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1970 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1970 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1971 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1971 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1972 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1972 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1973 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1973 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1974 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1974 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1975 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1975 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1976 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1976 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1977 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سي و يكم اكتبر 1977 3650000 مارك آلمان
در تاريخ سيام آوريل 1978 3650000 مارك آلمان
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
جمع 73000000 مارك آلمان
5 ـ كرديت آنشتالت مجاز خواهد بود كه در مورد دير كرد باز پرداخت هر يك از اقساط وام نرخ بهره را براي همان قسط به ميزان 2 درصد در سال (دودرصد در سال) يعني از (4).(1)3 به (4).(1)5 درصد در سال (پنج و يك چهارم درصد در سال) افزايش دهد.
ضمناً براي جبران زيان ناشي از دير كرد پرداخت بهره در موعد مقرر كرديت آنشتالت مجاز است كههزينه اضافي مطالبه نمايد. ميزان پرداخت زيان ديركرد نبايد از دو درصد نرخ تنزيل بانك بوندسبانك آلمان هنگام سر رسيد پرداخت نمايد و زيان دير كرد مزبور از تاريخ سررسيد بهره تا تاريخ وصول آن محاسبه خواهد شد.
6 ـ كارمزد تعهدي و بهره و هزينههاي اضافي از بابت دير كرد (در صورتي كه مورد پيدا كند) بر حسب 360 روز در سال كه شامل 12 ماه (30) روزه ميباشد احتساب خواهد شد.
7 ـ وامگيرنده مجاز است يك يا چند قسط وام را پيش از سررسيد با ابلاغ قبلي 30 روزه واريز نمايد.
8 ـ بودن اين كه به مفاد بند 10 ذيل لطمهاي وارد آيد بازپرداختهايي كه قبل از سر رسيد واريز ميگردد به حساب آخرين اقساط جدول باز پرداخت منظور و از آن كسر ميگردد.
9 ـ آن مبلغ از وام كه طبق بند (3) ماده 2 بالا مورد استفاده وامگيرنده واقع نشود به نسبت از كليه اقساط وام كسر ميگردد.
10 ـ كليه پرداختهايي كه صورت ميگيرد بايد در مرحله اول براي واريز كارمزد تعهدي و بعداً زيان دير كرد موضوع بند (5) بالا و سپس بابت ديركرد بهره و بالاخره بابت دير كرد اقساط وام منظور گردد:
11 ـ كليه پرداختها بايد منحصراً به مارك آلماني صورت گيرد و وجوه پرداختي بايد به حساب شماره 10.1555 كرديت آنشتالت نزد بانك بوند سبانكآلمان در فرانكفورت ماين منظور گردد.
ماده 4 ـ
تعليق پرداخت وام و فسخ آن.
1 ـ در موارد زير كرديت آنشتالت مجاز خواهد بود كه از پرداخت هرگونه وجوه خودداري و يا درخواست بازپرداخت فوري كليه وام پرداختي و بهره مربوطه و همچنيني هر نوع پرداخت ديگري مربوط به اين وام را بنمايد.
الف ـ كارمزد تعهدي و يا بهره و يا اقساط اصل وام در سررسيد مقرر تماماً و يا مقداري از آن پرداخت نشده باشد.
ب ـ وجوه وام به مصارفي غير از آنچه تعيين و موافقت شده است برسد.
ج ـ تعهدات ديگر اين قرارداد رعايت نشده و يا تعهدات مذكور به طور مطلوب انجام نشده باشد.
د ـ هرگونه اوضاع و احوال غير عادي كه مانع از انجام تعهدات وامگيرنده طبق اين قرارداد شود و يا امكانات او را در اجراي تعهدات خود شديداً مختل سازد.
ه ـ وامگيرنده در اثر اجراي قراردادهاي وام و يا ضمانتهاي ديگر موفق به پرداختهاي خود به كرديت آنشتالت در سررسيد مقرر نشود.
2 ـ در هر يك از موارد مندرج در قسمتهاي (الف) و (ه) بالا كرديت آنشتالت مجاز نخواهد بود درخواست فوري بازپرداخت وام را بنمايد مگر اين كه وامگيرنده در مدت 30 روز پس از دريافت اخطاريه در انجام پرداخت تعهدات سررسيده خود موفق نشود.
ماده 5 ـ
سفتهها.
1 ـ وامگيرنده به منظور تأمين وام بايد پيش از انجام اولين پرداخت 20 برگ سفته به حواله كرد كرديت آنشتالت طبق نمونهاي كه مؤسسه مزبور ارائهميدهد به كرديت آنشتالت تسليم نمايد مبلغ هر يك از سفتهها بايد معادل يك قسط از اصل وام مزبور بوده و تاريخ سررسيد آن بايد به ترتيبي باشد كهدر بند 4 ماده 3 بالا مقرر شده است.
2 ـ سفتهها بايد به حساب كرديت آنشتالت قابل پرداخت باشد در صورتي كه طبق قوانين جاري كشور وامگيرنده تمبر نمودن سفتهها لازم باشد وامگيرنده بايد نسبت به تمبر نمودن سفتهها اقدام نمايد.
3 ـ هريك از سفتهها كه هنوز در اجراي قرارداد وام مورد مطالبه واقع نشده باشد به صورت امانت وامگيرنده نزد كرديت آنشتالت نگهداري خواهد شد.
4 ـ با وصول هر يك از اقساط اصل وام كرديت آنشتالت سفته مربوطه را به وامگيرنده مسترد خواهد نمود.
ماده 6 ـ
ماده عدم تبعيض.
1 ـ كرديت آنشتالت و وامگيرنده متقابلاً موافقت مينمايند كههيچگونه تضميني براي اين وام داده نشود مگر و يا تا موقعي كه وامگيرنده تضميني براي هرگونه دين طويلالمدت خارجي ديگري قائل گردد در اين صورت وامگيرنده بايد تضميني كه داراي همان ارزش باشد به كرديت آنشتالت بدهد.
2 ـ منظور از اصطلاح (تضمين) كه در بند يك بالا به كار رفته هرگونه حقي است كه به موجب آن طلبكار ديگري مجاز خواهد بود كه نسبت بهاستفاده از اموال و يا درآمد وامگيرنده بانك مركزي و يا هر يك از مؤسسات تابعه وامگيرنده حق تقدم داشته باشد.
3 ـ منظور از اصطلاح ديون خارجي طويلالمدت به قسميكه در بند (1) بالا به كار رفته شامل هرگونه ديوني است كه به هرگونه ارز خارجي غير از پول رايج كشور وامگيرنده قابل پرداخت بوده و سر رسيد باز پرداخت آن زودتر از يك سال از تاريخ دريافت آن نباشد.
ماده 7 ـ
ماليات و حقوق و عوارض.
1 ـ كليه وجوهي كه توسط وامگيرنده به موجب اين قرارداد باز پرداخت ميگردد نبايد مشمول هيچ گونه كسور بابت ماليات و حقوق و يا عوارضديگري بشود:
2 ـ كليه حقوق و عوارض و هزينههايي كه به انعقاد و اجراي اين قرارداد تعلق ميگيرد به عهده وامگيرنده است.
ماده 8 ـ
اختيارات مربوط به تحصيل وام و نمايندگي.
1 ـ وامگيرنده قبل از دريافت وام بايد اسناد و مداركي كه مورد قبول كرديت آنشتالت براي اثبات موارد زير ارائه دهد.
الف ـ مدركي دال بر اين كه وامگيرنده كليه شرائطي را كه طبق قوانين اساسي و جاري مملكتي براي قبول تعهدات قانوني و معتبر اين قرارداد مقرر شده است رعايت نموده است.
ب ـ مدركي حاكي از اين كه نمايندگان وامگيرنده كه اين قرارداد و سفتهها و قرارداد مربوط به داوري مندرج در بند 4 ماده دهم ذيل را امضاء مينمايند داراي اختيارات لازم ميباشند.
2 ـ وامگيرنده در موقع مناسب نمونه امضاء اشخاصي را كه از طرف وامگيرنده در اجراي اين قرارداد مجاز خواهند بود در اختيار كرديت آنشتالت قرارخواهد داد.
ماده 9 ـ
اجراي طرح.
1 ـ وامگيرنده موافقت مينمايد كه طرحي را كه از محل اين وام تأمين اعتبار ميشود طبق اصول مهندسي و مالي صحيح و با كمك و مساعدت مؤسسات واجد شرائط ساختماني و مشاورتي اجراء نمايد.
احتياجات مخصوص كشاورزي و هيدرولوژي كه در اجراي طرح مورد توجه خاص ميباشد طي نامه جداگانهاي توسط كرديت آنشتالت تعيين خواهد شد.
وامگيرندههر سال يك بار گزارشي پيرامون پيشرفت كار طرح بهكرديت آنشتالت تسليم خواهد نمود.
2 ـ وامگيرنده دفاتر و سوابقي كه حاوي هزينه كالاها و خدمات لازم براي اجراي طرح ميباشد و در آن كالاها و خدماتي كه از محل وام تأمين ميگردد معلوم و مشخص شده است نگهداري مينمايد و يا وسائل نگهداري آنها را فراهم خواهد نمود. وامگيرنده بايد وسائلي فراهم نمايد تا نمايندگان كرديتآنشتالت اين گونه دفاتر و سوابق را بازرسي كنند و هرگونه اطلاعات مربوط به طرح را كه كرديت آنشتالت به طور معقول درخواست نمايد در اختيار آنبگذارد.
3 ـ وامگيرنده تا موقعي كه تمام ديون خود را طبق اين قرارداد به كرديت آنشتالت واريز نكرده است به نمايندگان كرديت آنشتالت اجازه خواهد داد كه در هر موقع طرح و كليه تأسيسات مربوط به آن را بازديد نمايند.
4 ـ چنانچه وامگيرنده تشخيص دهد عوامل و مشكلاتي در بين است و يا پيش خواهد آمد كه مانع از انجام مقاصد وام و يا پرداختهاي به موقع و صحيح آن خواهد بود فوراً كرديت آنشتالت را مطلع خواهد نمود.
ماده 10 ـ
متفرقه.
1 ـ هيچگونه تأخير و يا عدم اجراء هر يك از حقوقي كه كرديت آنشتالت ميتواند طبق اين قرارداد از آن استفاده كند نبايد به منزله انصراف از حق يا قبول اشتباه تلقي گردد. استفاده از قسمتي از اين حقوق نبايد مانع از استفاده بعدي از تمامي اين حقوق كه جزئاً يا كلاً مورد استفاده قرار نگرفته است بشود. چنانچه يك يا چند ماده از اين قرارداد اعتبار خود را از دست بدهد ساير مواد اين قرارداد به اعتبار خود باقي خواهد بود.
2 ـ هرگونه ابلاغ يا درخواستي كه بين طرفين قرارداد مبادله ميگردد بايد كتبي باشد و اين گونه ابلاغ و يا درخواست به محض اين كه بهنشانيهاي زيرمربوط به طرفين قرارداد ارسال گردد قطعي و دريافت شده تلقي خواهد شد.
براي كرديت آنشتالت
نشاني پستي
كرديت آنشتالت فورويدر آوفباو ليندن اشتراسه شماره 27
6 فرانكفورت ـ ماين (جمهوري فدرال آلمان)
نشاني تلگرافي
كرديت آنشتالت فرانكفورت ـ ماين
براي وامگيرنده
سازمان برنامه
نشاني پستي
تهران ـ ايران
نشاني تلگرافي
برنامه ـ تهران
2 ـ اين قرارداد و كليه حقوق و تعهدات ناشي از آن تابع قوانين دولت آلمان خواهد بود و محل انعقاد آن شهر فرانكفورت ـ ماين ميباشد در صورت بروز هرگونه ترديد و ابهام نسبت به تفسير صحيح اين قرارداد متن آلماني آن معتبر خواهد بود.
4 ـ هرگونه اختلافي كه در مورد اين قرارداد پيدا شود و از راه مسالمتآميز حل نگردد بايد طبق قرارداد داوري كه جزء لاينفك و منضم به اين قرارداداست به داوري ارجاع گردد.
5 ـ اين قرارداد قانوناً معتبر نخواهد بود مگر اين كه مجوز لازم تحت قوانين ايران نسبت به آن تحصيل شده باشد. اين قرارداد در چهار نسخه و بدو زبان آلماني و انگليسي هر يك در دو نسخه در تاريخ 18 دسامبر 1963 در شهر فرانكفورت ـ ماين امضاء شده
دولت شاهنشاهي ايران كرديت آنشتالت فورويدرآوفباو
امضاء ـ صفي اصفياء امضاء ـ دكتر ريك
امضاء ـ باخم
قرارداد داوري عطف به مندرجات بند (4) از ماده دهم قرارداد وام منعقده بين:
دولت شاهنشاهي ايران (كه از اين پس وامگيرنده خوانده ميشود) و (كرديت آنشتالت فورويدرآوفباو ـ فرانكفورت ـ ماين)(كه از اين پس كرديتآنشتالت ناميده ميشود)(به تاريخ 18 دسامبر 1963)