مقدمه
دولت جمهوري اسلامي ايران و دولت جمهوري اوگاندا كه عضو كنوانسيون هواپيمايي كشوري بينالمللي كه در تاريخ 1323.9.16 هجري شمسيبرابر با 7 دسامبر 1944 ميلادي در شيكاگو جهت امضا مفتوح گرديده، ميباشند و از اين پس طرفهاي متعاهد خوانده ميشود با تمايل يكسان به انعقادموافقتنامهاي به منظور تاسيس و بهرهبرداري از سرويسهاي هوايي منظم بين و ماوراي سرزمينهاي خود نسبت به موارد زير موافقت نمودند ـ
ماده 1 ـ
تعاريف
به جز در مواردي كه فحواي عبارت، معني ديگري را ايجاب نمايد، از لحاظ اين موافقتنامه ـ
الف ـ اصطلاح "كنوانسيون" به كنوانسيون هواپيمايي كشوري بينالمللي كه در تاريخ شانزدهم آذر ماه سال يكهزار و سيصد و بيست و سه هجريشمسي برابر با هفتم دسامبر سال يكهزار و نهصد و چهل و چهار ميلادي در شيكاگو براي امضا مفتوح شد، اطلاق ميشود و شامل هر الحاقيهاي كه بهموجب ماده 90) كنوانسيون ياد شده و هر اصلاحيه الحاقيه يا كنوانسيوني كه به موجب مواد 90) و 94) آن تصويب شده است، تا جايي كه اينموارد براي هر دو طرف متعاهد نافذ باشد خواهد بود.
ب ـ اصطلاح " مقامهاي هواپيمايي" در مورد جمهوري اسلامي ايران به "رييس سازمان هواپيمايي كشوري" و هر شخص يا مقامي كه مجاز به انجاموظايف فعلي آن سازمان باشد، و در مورد دولت جمهوري اوگاندا وزير مسوول هواپيمايي كشوري يا هر شخص يا مقامي كه مجاز به انجام وظايففعلي آن باشد، اطلاق ميشود.
پ ـ اصطلاح "شركت هواپيمايي تعيين شده" به يك شركت هواپيمايي كه به موجب مفاد ماده 3) اين موافقتنامه تعيين شده و اجازه فعاليت يافتهباشد، اطلاق ميشود.
ت ـ اصطلاح "ظرفيت" در مورد يك هواپيما، به ميزان بارگيري موثر آن هواپيما در يك مسير يا قسمتي از مسير و اصطلاح "ظرفيت" در مورد "سرويستوافق شده" به ظرفيت هواپيما در چنين سرويسي ضرب در دفعات پرواز هواپيماي ياد شده طي زمان معين در تمام يا قسمتي از مسير، اطلاق ميشود.
ث ـ اصطلاح "سرزمين" در مورد يك كشور به مناطق خاكي و آبهاي سرزميني مجاور آن كه تحت حاكميت و سلطه آن كشور است، اطلاق ميشود.
ج ـ اصطلاحات "سرويس هوايي"، "سرويس هوايي بينالمللي"، "شركت هواپيمايي و "توقف به منظورهاي غير حمل و نقل" به ترتيب داراي همانمعاني است كه در ماده96) كنوانسيون به آنها داده شده است.
چ ـ اصطلاح "نرخ" به قيمتي كه بايستي براي حمل مسافر، بار همراه و غير همراه پرداخت گردد و شرايطي كه قيمتها به موجب آنها اعمال ميگردد ازجمله قيمتها و شرايط مقرر براي آژانسها نمايندگيها) و ساير خدمات جنبي به استثناي دستمزدها و شرايط حمل پست ميباشد، اطلاق ميشود.
ح ـ اصطلاح "جدول" به جدول مسيرهاي پيوست اين موافقتنامه و اصلاحات آن كه طبق مفاد ماده 15) اين موافقتنامه مورد توافق قرار ميگيرد،اطلاق ميگردد. جدول جزو لاينفكي از اين موافقتنامه را تشكيل خواهد داد.
بجز در مواردي كه فحواي عبارت معني ديگري را ايجاب نمايد، كلماتي كه مبتني بر مفهوم مفرد باشد شامل مفهوم جمع و بالعكس خواهد بود.
بديهي است كه عناوين مواد موافقتنامه حاضر، معاني هيچ يك از مقررات آن را به نحوي از انحا محدود نميكند يا توسعه نميدهد.
ماده 2 ـ
اعطاي حقوق
1 ـ هر طرف متعاهد حقوق تصريح شده در اين موافقتنامه را جهت انجام سرويسهاي هوايي بينالمللي منظم به وسيله شركت هواپيمايي تعيين شدهطرف متعاهد ديگر به شرح زير به طرف متعاهد ديگر اعطا ميكند ـ
الف ـ پرواز بدون فرود از فراز سرزمين طرف متعاهد ديگر،
ب ـ توقف در سرزمين ياد شده به منظورهاي غير حمل و نقل، و
پ ـ توقف در سرزمين ياد شده در نقاطي كه براي آن مسير، در جدول مسير پيوست موافقتنامه حاضر مشخص شده است به منظور سوار و پياده كردنمسافر، بار و پست در حمل و نقل بينالمللي.
2 ـ استفاده از آزادي پنجم حقوق حمل و نقل، مشروط به پيشنهاد شركتهاي هواپيمايي تعيين شده كشور اعطاكننده و تصويب مقامهاي صلاحيتدارطرفهاي متعاهد ميباشد.
3 ـ هيچ يك از مفاد اين موافقتنامه به گونهاي تلقي نخواهد شد كه شركت هواپيمايي يك طرف متعاهد محق باشد در سرزمين طرف متعاهد ديگر، درقبال مزد يا كرايه، مسافر، بار يا پست به مقصد نقطه ديگري در سرزمين طرف متعاهد ديگر حمل كند.
4 ـ در مناطق جنگي يا تحت اشغال نظامي يا در مناطقي كه بدين طريق تحت تاثير قرار گرفتهاند انجام اين قبيل سرويسها منوط به تصويب مقامهايصلاحيتدار مربوط خواهد بود.
ماده 3 ـ
تعيين و اجازه
1 ـ هرطرف متعاهد حق دارد يك يا چند شركت هواپيمايي را براي انجام سرويسهاي مورد توافق در مسيرهاي مشخص شده تعيين و هر شركتهواپيمايي تعيين شده را حذف كند يا تغيير دهد و مراتب را به طور كتبي به طرف متعاهد ديگر اعلام نمايد.
2 ـ پس از دريافت اعلاميه تعيين، مقامهاي صلاحيتدار طرف متعاهد ديگر با رعايت مفاد بندهاي 3) و4) اين ماده به شركت هواپيمايي تعيين شده،بدون تاخير اجازه مربوط را اعطا خواهند كرد.
3 ـ مقامهاي هواپيمايي يك طرف متعاهد ميتوانند از شركتي كه توسط طرف متعاهد ديگر تعيين شده بخواهند كه مقامهاي ياد شده را قانع سازد كهشرايط مقرر در قوانين و مقرراتي را كه به طور معمول براي انجام سرويسهاي هوايي بينالمللي برابر مفاد كنوانسيون توسط مقامهاي ياد شده اعمالميشود، داراست.
4 ـ هرطرف متعاهد حق دارد، در هر مورد كه كشور متعاهد ياد شده، قانع نشده باشد كه مالكيت عمده و كنترل موثر شركت هواپيمايي مربوط، در دستطرف متعاهدي كه شركت شركتهاي) هواپيمايي را تعيين نموده يا اتباع طرف متعاهد ياد شده است، از اعطاي اجازه بهرهبرداري موضوع بند 2) اينماده امتناع ورزد و يا هر شرطي را كه براي اعمال حقوق مشخص شده در ماده 2) موافقتنامه حاضر توسط آن شركت هواپيمايي تعيين شده لازم بداندوضع نمايد. مشروط بر اينكه هرگاه طرف متعاهد شركتي را تعيين نمايد كه در تملك يك يا چند دولت باشد طبق مواد 77) و 78) كنوانسيون شيكاگوشرط مقرر در بالا اعمال نگردد.
5 ـ در هر زمان پس از آن كه مفاد بندهاي 1) و2) اين ماده به مرحله عمل درآمده باشد، شركت هواپيمايي كه بدين نحو تعيين شده و اجازه كسبنموده، ميتواند بهرهبرداري از سرويسهاي مورد توافق را آغاز كند، مشروط بر آن كه بهرهبرداري از اين سرويسها مادامي كه نرخي برابر مفاد ماده 10)اين موافقتنامه در مورد سرويسهاي ياد شده لازمالاجرا نشده، انجام نپذيرد.
ماده 4 ـ
تعليق و لغو
1 ـ هر طرف متعاهد حق دارد در موارد مشروح زير اجازه بهرهبرداري صادره را لغو يا استفاده از حقوق مشخص شده در ماده 2) اين موافقتنامه را درمورد شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهد ديگر معلق نمايد يا هر شرطي را كه ممكن است براي استفاده از اين حقوق لازم باشد وضع نمايد ـ
الف ـ در هر موردي كه قانع نشده باشد مالكيت عمده و كنترل موثر آن شركت هواپيمايي در دست طرف متعاهدي كه شركت ياد شده را تعيين نموده يااتباع طرف متعاهد ياد شده است، يا
ب ـ در موردي كه شركت هواپيمايي ياد شده قوانين يا مقررات طرف متعاهدي را كه اين حقوق را اعطا نموده است رعايت نكند،
پ ـ در موردي كه شركت هواپيمايي ياد شده به هر نحوي از انحا عمليات بهرهبرداري را برابر مقررات موافقتنامه حاضر انجام ندهد.
2 ـ جز در مواردي كه لغو يا تعليق يا وضع شرايط ياد شده در بند 1) اين ماده به صورت فوري براي جلوگيري از نقض بيشتر قوانين يا مقررات لازمباشد، اعمال اين حق فقط پس از مشورت با طرف متعاهد ديگر انجام خواهد گرفت. چنين مشورتي بين مقامهاي هواپيمايي در اسرع وقت پس ازدريافت درخواست مشورت آغاز خواهد شد.
ماده 5 ـ
شمول قوانين و مقررات
1 ـ قوانين و مقررات يك طرف متعاهد كه ناظر به ورود يا خروج هواپيمايي كه به امر هوانوردي بينالمللي اشتغال دارد از سرزمين آن يا ناظر بهبهرهبرداري و هوانوردي چنين هواپيماهايي حين پرواز بر فراز يا در داخل سرزمين طرف متعاهد ياد شده ميباشند، نسبت به هواپيماهاي شركتهواپيمايي تعيين شده طرف متعاهد ديگر مجري خواهد بود.
2 ـ قوانين و مقررات يك طرف متعاهد كه ناظر به ورود، اقامت موقت و خروج مسافران و كاركنان و بار يا پست از سرزمين آن از قبيل تشريفات ورود وخروج و مهاجرت و نيز مقررات گمركي و بهداشتي است در مورد مسافران و كاركنان و بار يا پست حمل شده توسط هواپيماي شركت هواپيمايي تعيينشده طرف متعاهد ديگر، در زماني كه در سرزمين ياد شده باشد اعمال خواهد شد.
3 ـ هر طرف متعاهد نسخههايي از قوانين و مقررات مربوط مندرج در اين ماده را بنا به تقاضا در اختيار طرف متعاهد ديگر خواهد گذاشت.
4 ـ شركت هواپيمايي تعيين شده هر طرف متعاهد مجاز خواهد بود نمايندگي خود را در سرزمين طرف متعاهد ديگر داير نمايد. در صورت تعيين يكنمايندگي كل يا نمايندگي فروش كل، اين نمايندگي برابر قوانين و مقررات مربوط جاري هر يك از طرفهاي متعاهد منصوب خواهد شد.
5 ـ انتقال درآمدهاي حاصله توسط شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفهاي متعاهد، برابر مقررات تسعير ارزهاي خارجي قابل اجرا در دو كشور صورتخواهد گرفت. طرفها همه امكانات خود را براي تسهيل در انتقال درآمدهاي حاصله مزبور پس از كسر مخارج به كار خواهند گرفت.
ماده 6 ـ
معافيت از حقوق گمركي، سود بازرگاني و ساير عوارض
1 ـ هواپيماي شركت تعيين شده يك طرف متعاهد كه سرويسهاي بينالمللي را مورد بهرهبرداري قرار ميدهد و مواد سوختي و روغن موتور و سايرمواد مصرفي فني و وسايل يدكي و لوازم مورد نياز جاري و خواربار موجود در هواپيماهاي شركت هواپيمايي يك طرف متعاهد كه مجاز به استفاده ازمسيرها و سرويسهاي موضوع موافقتنامه حاضر ميباشند، به هنگام ورود يا خروج از سرزمين طرف متعاهد ديگر براساس عمل متقابل از پرداختحقوق گمركي، سود بازرگاني و هزينههاي بازرسي و ساير عوارض يا هزينههاي ملي معاف خواهند بود حتي اگر مواد ياد شده زماني مورد استفاده قرارگيرد يا به مصرف برسد كه هواپيماهاي ياد شده بر فراز آن سرزمين در پرواز باشند.
2 ـ سوخت و روغن موتور و مواد مصرفي فني و وسايل يدكي و لوازم مورد نياز جاري و خواربار وارد شده به سرزمين يك طرف متعاهد توسط طرفمتعاهد ديگر يا اتباع آن كه فقط به منظور استفاده در هواپيماهاي طرف متعاهد اخيرالذكر ميباشند، براساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمركي،سود بازرگاني و هزينههاي بازرسي و ساير عوارض و هزينههاي ملي معاف خواهند بود.
3 ـ سوخت و روغن موتور، ساير مواد مصرفي فني و وسايل يدكي و لوازم مورد نياز جاري و خواربار كه در سرزمين يك طرف متعاهد، بار هواپيماهايشركت هواپيمايي طرف متعاهد ديگر ميشوند و در سرويسهاي بينالمللي مورد استفاده قرار ميگيرند، براساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمركي،سود بازرگاني و مالياتها و هزينههاي بازرسي و ساير عوارض و هزينههاي ملي معاف خواهد بود.
4 ـ لوازم جاري هوانوردي و همچنين مواد و لوازم نگاهداري شده در هواپيماهاي شركت هواپيمايي تعيين شده هر طرف متعاهد، تنها با موافقتمقامهاي گمركي سرزمين طرف متعاهد ديگر در آن سرزمين قابل تخليه است. در اين صورت ميتوان اين مواد را تا زماني كه برابر مقررات گمركي بهطور مجدد صادر شود و يا ترتيب ديگري در مورد آن داده شود تحت نظارت مقامهاي نامبرده قرار داد.
5 ـ مسافران، اثاثيه مسافر و باري كه از سرزمين يك طرف متعاهد در ترانزيت مستقيم ميباشند و از حريمي كه در فرودگاه بدين منظور اختصاص يافتهخارج نميشوند، فقط مشمول كنترل سادهاي خواهند بود. اثاثيه مسافر و باري كه در ترانزيت مستقيم است از حقوق گمركي، سود بازرگاني و سايرمالياتهاي مشابه معاف خواهد بود.
6 ـ اسناد رسمي حاوي آرم رسمي شركت هواپيمايي مانند برچسب چمدان، بليط هواپيما، بارنامه، كارت اجازه ورود به هواپيما و جدول زمانبندي كهدر داخل سرزمين هر طرف متعاهد براي استفاده اختصاصي شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهد ديگر وارد شده باشد از كليه حقوق گمركي،سود بازرگاني و يا مالياتها براساس عمل متقابل معاف خواهد بود.
ماده 7 ـ
هزينههاي فرودگاهي
1 ـ هر يك از طرفهاي متعاهد ميتواند براي استفاده از فرودگاهها و ساير تاسيسات تحت كنترل خود هزينههاي عادلانه و مناسبي را وضع نموده يااجازه وضع آن را بدهد.
2 ـ با وجود اين، هريك از طرفهاي متعاهد موافقت دارد كه اين هزينهها از آنچه هواپيماهاي تعيين شده آن طرف متعاهد كه در سرويسهاي مشابهبينالمللي تردد مينمايد و براي استفاده از اين فرودگاهها و تاسيسات ميپردازند، تجاوز نكند.
ماده 8 ـ
مقررات ظرفيت و تصويب برنامههاي پرواز
1 ـ شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دو طرف متعاهد از رفتار عادلانه و متساوي برخوردار خواهند بود تا بتوانند براي انجام سرويسهاي مورد توافق درمسيرهاي مشخص شده از فرصتهاي متساوي بهرهمند باشند.
2 ـ در انجام سرويسهاي مورد توافق، شركتهاي هواپيمايي تعيين شده هر طرف متعاهد منافع شركت هواپيمايي طرف ديگر را منظور خواهد داشت تامن غير حق در سرويسهاي طرف ديگر در تمام يا قسمتي از همان مسيرها اثر نامطلوب ايجاد نشود.
3 ـ هدف اصلي سرويسهاي مورد توافق كه توسط شركت هواپيمايي تعيين شده طرفهاي متعاهد انجام ميشود تامين ظرفيت كافي با ضريب بار مناسببراي رفع نيازمنديهاي جاري پيشبيني شده معقول حمل مسافر و بار و پست بين سرزمين طرف متعاهد تعيين كننده شركت هواپيمايي و سرزمين طرفمتعاهد ديگر است.
4 ـ با درنظر گرفتن اصول مندرج در بندهاي 1)،2)و3) اين ماده، شركت هواپيمايي تعيين شده هر طرف متعاهد، همچنين ميتواند ظرفيتي را برايبرآورده كردن نيازمنديهاي حمل و نقل بين سرزمينهاي كشورهاي ثالث مندرج در جدول مسيرهاي پيوست اين موافقتنامه و سرزمين طرف متعاهد ديگرتامين نمايد.
5 ـ ظرفيتي كه عرضه ميشود از جمله تعداد سرويسها و نوع هواپيماي مورد استفاده شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفهاي متعاهد در سرويسهايمورد توافق براساس پيشنهاد شركتهاي هواپيمايي تعيين شده، مورد موافقت مقامهاي هواپيمايي قرار خواهد گرفت. شركتهاي هواپيمايي تعيين شدهچنين توصيهاي را پس از شور لازم بين خود و رعايت اصول مندرج در بندهاي 1،2 و3 اين ماده به عمل خواهند آورد.
6 ـ در صورت عدم توافق بين شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفهاي متعاهد، مسايل مشروح در بند 5) بالا از طريق توافق بين مقامهاي هواپيماييدو طرف متعاهد حل و فصل خواهد شد. تا زماني كه اين توافق حاصل نشده، ظرفيت عرضه شده توسط شركتهاي هواپيمايي تعيين شده بدون تغييرباقي خواهد ماند.
7 ـ شركت هواپيمايي تعيين شده هر طرف متعاهد حداكثر سي30) روز پيش از شروع سرويسها در مسيرهاي مشخص شده، برنامههاي پرواز را بهمقامهاي هواپيمايي طرف متعاهد ديگر براي تصويب تسليم خواهد نمود. در مورد تغييرات بعدي نيز از همين قرار عمل خواهد شد. اين محدوديتزماني را ميتوان در موارد خاص با تصويب مقامهاي نامبرده كاهش داد.
ماده 9 ـ
شناسايي گواهينامهها و پروانهها
گواهينامههاي قابليت پرواز و گواهينامههاي صلاحيت و پروانههايي كه توسط يك طرف متعاهد صادر شده يا اعتبار يافته و هنوز به قوت خود باقيباشد، توسط طرف متعاهد ديگر براي بهرهبرداري از مسيرها و سرويسهاي موضوع اين موافقتنامه معتبر شناخته خواهد شد، مشروط بر اين كه شرايطصدور يا اعتبار اين گواهينامهها و پروانهها مساوي يا بيش از حداقل استانداردهايي باشد كه به موجب كنوانسيون وضع شده يا خواهد شد. درهرحالهرطرف متعاهد اين حق را براي خود محفوظ ميدارد كه در مورد پرواز از فراز سرزمين خود از شناسايي گواهينامههاي صلاحيت و پروانههايي كه براياتباع آن توسط طرف متعاهد ديگر يا هر دولت ديگري صادر شده يا اعتبار يافته خودداري نمايد.
ماده 10 ـ
نرخهاي حمل و نقل هوايي
1 ـ نرخهاي مورد اجرا توسط شركتهاي هواپيمايي طرفهاي متعاهد در سرويسهاي مورد توافق در سطح معقولي خواهد بود كه با توجه به كليه عواملمربوط از جمله هزينه بهرهبرداري و سود معقول و خصوصيات سرويس و نرخهاي شركتهاي هواپيمايي ديگر كه در تمام يا قسمتي از همان مسيرهاسرويسهاي منظم انجام ميدهند وضع ميشود.
2 ـ نرخهاي موضوع بند 1) اين ماده براساس قواعد زير تعيين ميشود ـ
الف ـ هرگاه شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دو طرف متعاهد، عضو يك اتحاديه بينالمللي شركتهاي هواپيمايي با مكانيسم تعيين نرخ باشند و يكقطعنامه نرخ، ناظر بر سرويسهاي مورد توافق از پيش وجود داشته باشد، نرخها براساس اين قطعنامه بين شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفهايمتعاهد توافق خواهد شد.
ب ـ هرگاه قطعنامهاي درباره نرخ ناظر بر سرويسهاي مورد توافق وجود نداشته باشد يا يك يا هيچيك از شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفهايمتعاهد عضو اتحاديه شركتهاي هواپيمايي موضوع بند الف) بالا نباشند، شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفهاي متعاهد در مورد نرخهايي كه برايسرويسهاي مورد توافق اعمال ميشود بين خود توافق خواهند نمود.
پ ـ نرخهايي كه بدين ترتيب مورد توافق قرار ميگيرد لااقل سي30) روز پيش از تاريخ پيشنهادي اجرا براي تصويب به مقامهاي هواپيمايي طرفهايمتعاهد تسليم خواهد شد. اين محدوديت زماني به شرط موافقت مقامهاي ياد شده قابل كاهش است.
ت ـ در صورتي كه شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفهاي متعاهد نتوانند درباره نرخهاي قابل اجرا به توافق برسند يا در صورتي كه يك طرف متعاهدشركت هواپيمايي خود را به منظور انجام سرويسهاي مورد توافق تعيين ننموده باشد و يا چنانچه در فاصله پانزده 15) روز اول از دوره سي 30) روزهموضوع بند پ) اين ماده، مقامهاي هواپيمايي يك طرف متعاهد عدم رضايت خود را از هريك از نرخهاي توافق شده بين شركتهاي هواپيمايي طرفهايمتعاهد برابر بندهاي الف) وب) اين ماده به مقامهاي هواپيمايي طرف متعاهد ديگر اعلام دارد، مقامهاي هواپيمايي طرفهاي متعاهد اهتمام خواهندنمود در مورد نرخهاي مناسب به توافق برسند ليكن هيچ نرخي قبل از تصويب مقامهاي هواپيمايي هر طرف متعاهد به موقع اجرا در نخواهد آمد.
3 ـ نرخهاي تعيين شده به موجب مفاد اين ماده تا زماني كه نرخهاي جديد تعيين نشده باشد، به قوت خود باقي خواهد ماند.
ماده 11 ـ
امنيت هوانوردي
1 ـ طرفهاي متعاهد در راستاي حقوق و تعهدات خود به موجب حقوق بينالملل، تاكيد مينمايند كه تعهد آنان در قبال يكديگر براي حفظ امنيتهواپيمايي كشوري در برابر اعمال مداخله غير قانوني، جزو جدا نشدني اين موافقتنامه را تشكيل ميدهد. طرفهاي متعاهد بدون تحديد كليت حقوق وتعهدات خود به موجب حقوق بينالملل، به ويژه برابر با مفاد كنوانسيون راجع به جرايم و برخي اعمال ارتكابي ديگر در هواپيما، امضا شده در توكيو بهتاريخ بيست و سوم شهريور ماه سال يكهزار و سيصد و چهل و دو هجري شمسي برابر با چهاردهم سپتامبر يكهزار و نهصد و شصت و سه ميلادي،كنوانسيون راجع به جلوگيري از تصرف غير قانوني هواپيما، امضا شده در لاهه به تاريخ بيست و پنجم آذر ماه سال يكهزار و سيصد و چهل و نه هجريشمسي برابر شانزدهم دسامبر سال يكهزار و نهصد و هفتاد و كنوانسيون راجع به جلوگيري از اعمال غير قانوني عليه امنيت هواپيمايي كشوري، امضاشده در مونترال به تاريخ اول مهرماه سال يكهزار و سيصد و پنجاه هجري شمسي برابر با بيست و سوم سپتامبر سال يكهزار و نهصد و هفتاد و يكميلادي و نيز هر كنوانسيون ديگر مربوط به امنيت هواپيمايي كشوري عمل خواهند كرد.
2 ـ طرفهاي متعاهد كليه مساعدتهاي لازم را براي جلوگيري از اعمال تصرف غير قانوني هواپيماهاي كشوري و ساير اعمال غير قانوني عليه امنيت اينهواپيماها، مسافران و خدمه آنها، فرودگاهها و تاسيسات هوانوردي و هر نوع تهديد ديگر عليه امنيت هواپيمايي كشوري را بنابه تقاضا در مورد يكديگربه عمل خواهند آورد.
3 ـ طرفهاي متعاهد بايد در روابط دوجانبه خود برابر مقررات امنيت هوانوردي تعيين شده از سوي سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري كه به عنوانضمايم كنوانسيون هواپيمايي كشوري بينالمللي شناخته شدهاند تا حدودي كه اين مقررات امنيتي در مورد طرفها قابل اجراست عمل نمايند. آنها بايد ازگردانندگان هواپيماهايي كه محل ثبت آن هواپيماها يا محل اصلي كار و يا اقامت دايم آنها در سرزمين طرفها ميباشد و نيز گردانندگان فرودگاههاي واقعدر سرزمينهاي خود بخواهند كه برابر مقررات امنيت هوانوردي ياد شده عمل نمايند.
4 ـ هر طرف متعاهد موافقت دارد كه ميتوان از اين گردانندگان هواپيماها درخواست نمود تا مقررات امنيت هوانوردي مورد اشاره در بند3) فوق را كهاز طرف متعاهد ديگر از لحاظ ورود به سرزمين خود، خروج از آن يا در مدت توقف در آنجا مقرر كرده رعايت كنند. هر طرف متعاهد بايد اطمينانحاصل كند كه در سرزمين او اقدامات كافي براي حفاظت از هواپيما و بازرسي مسافران، خدمه، لوازم همراه مسافر، اثاثيه مسافر، بار و خواربار هواپيماقبل و در زمان سوار شدن مسافران يا بارگيري به گونه موثر انجام ميشود. هرطرف متعاهد همچنين بايد با هر درخواست طرف متعاهد ديگر براي انجاماقدامات امنيتي ويژه معقول براي مقابله با يك تهديد خاص برخورد مثبت داشته باشد.
5 ـ هنگامي كه حادثه يا خطر بروز حادثه تصرف غير قانوني هواپيماهاي كشوري يا ديگر اعمال غير قانوني عليه امنيت اين هواپيماها، مسافران و خدمهآن، فرودگاهها يا تاسيسات هوانوردي رخ دهد، طرفهاي متعاهد بايد با تسهيل ارتباطات و ديگر اقدامات مناسب به منظور پايان دادن سريع و امن حادثهياد شده يا خطر مربوط به آن يكديگر را ياري نمايند.
6 ـ هنگامي كه يك طرف متعاهد به اين نتيجه برسد كه طرف متعاهد ديگر از مفاد اين ماده تخطي كرده است، طرف متعاهد اول ميتواند تقاضايمشاوره فوري با طرف متعاهد ديگر نمايد. شكست طرفين متعاهد در دستيابي به نتايج رضايتبخش ظرف مدت سي30) روز از تاريخ دريافتتقاضاي مزبور شرايط را براي تعليق، لغو، محدود كردن و يا مشروط نمودن مجوزهاي بهرهبرداري يا فني صادره براي شركت يا شركتهاي هواپيماييطرف ديگر فراهم ميكند. در صورت فوريت امر، يك طرف متعاهد ميتواند پيش از خاتمه مدت سي 30) روز اقدام به اتخاذ تدابير موقتي نمايد.
ماده 12 ـ
تسليم آمار
مقامهاي هواپيمايي هر طرف متعاهد، اطلاعات و آمار مربوط به حمل و نقل انجام شده در سرويسهاي مورد توافق توسط شركت هواپيمايي تعيين شدهخود به يا از سرزمين طرف متعاهد ديگر را كه به طور معمول توسط شركت هواپيمايي تعيين شده تهيه و به مقامهاي هواپيمايي ملي خود ارايه ميكند،بنابر تقاضا در اختيار مقامهاي هواپيمايي طرف متعاهد ديگر قرار خواهد داد. كليه اطلاعات اضافي آماري حمل و نقل مورد درخواست مقامهايهواپيمايي يك طرف متعاهد از مقامهاي هواپيمايي طرف متعاهد ديگر در صورت تقاضا مورد شور و توافق بين دو طرف متعاهد قرار خواهد گرفت.
ماده 13 ـ
مشاوره و اصلاحات
1 ـ هرطرف متعاهد يا مقامهاي هواپيمايي آن ميتوانند در هرزمان از طرف متعاهد ديگر يا مقامهاي هواپيمايي آن تقاضاي مشاوره نمايند.
2 ـ مشاوره مورد تقاضاي يك طرف متعاهد يا مقامهاي هواپيمايي آن در فاصله شصت60) روز از تاريخ دريافت تقاضا آغاز خواهد شد.
3 ـ هر نوع اصلاح اين موافقتنامه پس از آنكه دو طرف متعاهد انجام تشريفات قانون اساسي خود مربوط به انعقاد و لازمالاجرا شدن موافقتنامههايبينالمللي را به يكديگر اطلاع داده باشند، لازمالاجرا خواهد شد.
4 ـ با وجود مفاد بند 3) اصلاح جدول مسير ضميمه اين موافقتنامه ممكن است به طور مستقيم بين مقامهاي هواپيمايي طرفهاي متعاهد مورد توافققرار گيرد. اين اصلاحات پس از تاييد از طريق تبادل يادداشت ديپلماتيك، لازمالاجرا خواهد شد.
ماده 14 ـ
حل اختلافات
1 ـ هرگاه در مورد تفسير يا اجراي اين موافقتنامه و ضميمه ضمايم) آن بين طرفهاي متعاهد اختلافي بروز نمايد، طرفهاي متعاهد در مرحله نخستاهتمام خواهند نمود تا اختلاف را از طريق مذاكره حل و فصل نمايند.
2 ـ هرگاه طرفهاي متعاهد نتوانند اختلاف را از طريق مذاكره حل و فصل نمايند، ميتوانند توافق نمايند موضوع را براي كسب نظر مشورتي به هرشخص يا هياتي ارجاع كنند.
3 ـ چنانچه طرفهاي متعاهد نتوانند به موجب بندهاي 1) و2) فوق در مورد حل اختلاف به نتيجه برسند، برابر قوانين و مقررات مربوط، اختلاف بهيك ديوان داوري سه نفره ارجاع خواهد شد كه هرطرف متعاهد يك داور را معين خواهد كرد و دو داور تعيين شده درباره داور سوم توافق خواهندنمود. هريك از طرفهاي متعاهد ظرف شصت 60) روز پس از وصول تقاضاي ارجاع اختلاف به ديوان داوري، از طريق مجراي ديپلماتيك به تعيينداور خود مبادرت خواهد نمود و داور سوم نيز ظرف شصت60) روز بعد از آن تعيين خواهد شد. چنانچه هريك از طرفهاي متعاهد ظرف مدت مقررداور خود را تعيين نكند، يا داوران منتخب ظرف مدت مذكور در مورد داور سوم به توافق نرسند بنابه تقاضاي هريك از طرفهاي متعاهد، رييس شورايسازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري برحسب مورد داور يا داورها را تعيين خواهد نمود، مشروط بر اينكه چنانچه رييس شوراي سازمان بينالملليهواپيمايي كشوري از اتباع هرطرف متعاهد باشد، از نايب رييس ارشد شورا و در صورتي كه نامبرده نيز چنين مليتي داشته باشد، از عضو ارشد شورا كهدر چنين وضع تابعيتي نباشد، درخواست خواهد شد كه حسب مورد داور يا داورها را تعيين نمايد. درهرحال داور سوم از اتباع يك دولت ثالث خواهدبود و به عنوان رييس ديوان داوري عمل خواهد كرد.
4 ـ ديوان داوري آيين كار خود را تعيين خواهد نمود.
5 ـ طرفهاي متعاهد تعهد مينمايند تصميمات گرفته شده به موجب اين ماده را رعايت كنند.
6 ـ مخارج ديوان داوري، شامل هزينهها و دستمزدهاي داوران به نسبت مساوي بين طرفهاي متعاهد تقسيم خواهد شد. هرگونه مخارجي كه توسطرييس شورا در رابطه با دستورالعملهاي بند 3) اين ماده به وجود آيد به عنوان بخشي از هزينههاي ديوان داوري محسوب خواهد شد.
ماده 15 ـ
فسخ
1 ـ هرطرف متعاهد ميتواند در هر زمان قصد خود را مبني بر فسخ اين موافقتنامه به طور كتبي به طرف متعاهد ديگر اعلام نمايد. اين اعلام همان زمانبه اطلاع سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري خواهد رسيد.
2 ـ در اين صورت موافقتنامه دوازده ماه پس از دريافت اعلام فسخ توسط طرف متعاهد ديگر فسخ خواهد شد، مگر آن كه اعلام فسخ پيش از پايان اينمدت با تراضي طرفين پس گرفته شود. در صورت عدم اعلام وصول از سوي طرف متعاهد ديگر، اعلام فسخ چهارده روز پس از وصول آن به سازمانبينالمللي هواپيمايي كشوري دريافت شده تلقي خواهد شد.
ماده 16 ـ
مطابقت با كنوانسيونهاي چندجانبه
چنانچه كنوانسيون يا موافقتنامه چندجانبه حمل و نقل هوايي در مورد هردو طرف متعاهد لازمالاجرا شود، اين موافقتنامه و ضميمه ضمايم) آن بهگونهاي اصلاح خواهد شد تا با مقررات چنين كنوانسيون يا موافقتنامهاي تطبيق نمايد.
ماده 17 ـ
ثبت
اين موافقتنامه و ضميمه ضمايم) آن و كليه اصلاحات آن نزد سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري به ثبت خواهد رسيد.
ماده 18 ـ
لازمالاجرا شدن
اين موافقتنامه از تاريخ آخرين اطلاعيه هرطرف متعاهد به طرف متعاهد ديگر داير بر رعايت الزامات قانون اساسي خود درباره لازمالاجرا شدن اينموافقتنامه به مورد اجرا گذارده خواهد شد.
بنا به مراتب فوق نمايندگان تامالاختيار امضاكننده زير كه از طرف دولتهاي متبوع خود مجاز ميباشند، اين موافقتنامه را دريك مقدمه و هجده ماده ويك ضميمه امضا نمودند.
اين موافقتنامه در تاريخ چهاردهم بهمنماه سال يكهزار و سيصد و هفتاد و چهار هجري شمسي برابر با سوم فوريه سال يكهزار و نهصد و نود و ششميلادي در دو نسخه اصلي به زبانهاي فارسي، انگليسي كه هر دو متن داراي اعتبار يكسان ميباشند، در تهران تنظيم شد.
از طرف دولت جمهوري اسلامي ايران
از طرف دولت جمهوري اوگاندا
ضميمه
جدول مسيرها
الف ـ مسيرهايي كه قرار است توسط شركت هواپيمايي شركتهاي هواپيمايي) تعيين شده جمهوري اسلامي ايران مورد بهرهبرداري قرار گيرد.
نقاط مبدا نقاط واسط مقصد نقاط ماورا
هر نقطهاي در كليه نقاط فرودگاه كليه نقاط
ايران بينالمللي انتبه
ب ـ مسيرهايي كه قرار است توسط شركت هواپيمايي شركتهاي هواپيمايي) تعيين شده دولت جمهوري اوگاندا مورد بهرهبرداري قرار گيرد.
نقاط مبدا نقاط واسط مقصد نقاط ماورا
هر نقطهاي در كليه نقاط تهران كليه نقاط
اوگاندا
تذكر:
1 ـ هريك از شركتهاي هواپيمايي ميتواند نقاط واسط و نقاط ماوراي مشخص شده در ضميمه اين موافقتنامه را مورد بهرهبرداري قرار دهد، مشروط براينكه بين نقاط ياد شده و سرزمين طرف متعاهد ديگر، آزادي پنجم حقوق حمل و نقل اعمال نشود مگر اينكه بدين منظور براساس توصيه شركتهايهواپيمايي تعيين شده، توافقي بين طرحهاي متعاهد به عمل آمده باشد.
2 ـ نقاط واسط و نقاط ماورا در هريك از مسيرهاي مشخص شده بنابه انتخاب شركتهاي هواپيمايي در هر يا كليه پروازها قابل حذف است.
3 ـ تعداد پروازها و انواع هواپيماهاي شركتهاي هواپيمايي تعيين شده در صورت تصويب مقامهاي هواپيمايي طرفهاي متعاهد بين شركتهاي هواپيماييتعيين شده توافق خواهد شد.