مقدمه:
دولت جمهوري اسلامي ايران و دولت جمهوري قرقيزستان با تمايل به انعقاد موافقتنامهاي به منظور تأسيس و بكار انداختن سرويسهاي هواييمنظم بين سرزمينهاي خود و ماوراي سرزمينهاي خود ذيلاً نسبت به مواد زير موافقت نمودند:
ماده 1 ـ
تعاريف
به جز در مواردي كه مفاد موافقتنامه به طرق ديگري مقرر ميدارد از لحاظ اين موافقتنامه:
الف ـ اصطلاح "كنوانسيون" به كنوانسيون هواپيمايي كشوري بينالمللي كه در تاريخ 16/9/1323 هجري شمسي مطابق با هفتم دسامبر 1944ميلادي در شيكاگو براي امضا گشايش يافت، اطلاق ميشود و همچنين شامل هر الحاقيهاي كه بر اساس ماده 90 كنوانسيون ياد شده و هر اصلاحيهالحاقيه يا كنوانسيوني كه بر اساس مواد 90 و 94 آن تصويب شده است تا جايي كه براي هر دو طرف متعاهد نافذ باشد خواهد بود.
ب ـ اصطلاح "مقامهاي هواپيمايي" در مورد جمهوري اسلامي ايران به "رييس سازمان هواپيمايي كشوري" و هر شخص يا مقامي كه مجاز به انجاموظايف فعلي آن سازمان و يا وظايف مشابه آن باشد و در مورد دولت جمهوري قرقيزستان به رييس خطوط هواپيمايي ملي قرقيزستان و هر شخص يامقامي كه مجاز به انجام وظايف فعلي رييس ياد شده و يا وظايف مشابه آن باشد، اطلاق ميشود.
ج ـ اصطلاح "شركت هواپيمايي تعيين شده" به يك شركت هواپيمايي كه بر اساس ماده 3 اين موافقتنامه تعيين شده و اجازه فعاليت يافته باشد،اطلاق ميشود.
د ـ اصطلاح "ظرفيت در مورد يك هواپيما به ميزان بارگيري مؤثر آن هواپيما در يك مسير يا قسمتي از مسير و اصطلاح "ظرفيت" در رابطه با سرويسمورد توافق" به ظرفيت هواپيما در چنين سرويسي ضرب در دفعات پرواز هواپيماي مزبور در زمان معين و در تمام يا قسمتي از يك مسير اطلاقميشود.
ه ـ اصطلاح "سرزمين" در مورد يك كشور به منطقههاي خاكي و آبهاي سرزميني مجاور آن كه تحت حاكميت آن دولت است اطلاق ميشود.
و ـ اصطلاحات "سرويس هوايي". "سرويس هوايي بينالمللي"، "شركت هواپيمايي" و "توقف به منظورهاي غير ترددي" به ترتيب داراي همان معانياست كه در ماده 96 كنوانسيون به آنها داده شده است. بديهي است كه عنوانهاي تعيين شده براي مواد اين موافقتنامه به هيچ وجه موجب تحديد يابسط معاني مفاد آنها نميگردد.
ماده 2 ـ
اعطاء حقوق
1 ـ هر يك از دو طرف متعاهد حقوق مصرح در اين موافقتنامه را براي انجام سرويسهاي هوايي بينالمللي منظم به وسيله شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهد ديگر را به شرح زير به طرف متعاهد ديگر اعطاء مينمايد:
الف ـ پرواز بدون فرود از فراز سرزمين طرف متعاهد ديگر.
ب ـ توقف در سرزمين ياد شده به منظورهاي غير ترددي.
ج ـ توقف در سرزمين ياد شده در نقطههايي كه براي آن مسير در جدول مسير پيوست اين موافقتنامه به منظور سوار و پياده كردن مسافر، بار و پستدر تردد بينالمللي مشخص شده است.
2 ـ اجراي پنجمين حق آزادي تردد موكول به رضايت شركتهاي هواپيمايي تعيين شده توسط دولت اعطاكننده ميباشد.
هيچ يك از مفاد اين موافقتنامه به نحوي تلقي نخواهد شد كه در نتيجه شركت
3 ـ هواپيمايي يكي از دو طرف حق داشته باشد در سرزمين طرف متعاهد ديگر در برابر مزد يا كرايه مسافر، بار يا پست به مقصد نقطه ديگري درسرزمين آن طرف حمل كند.
4 ـ در منطقههاي جنگي يا تحت اشغال نظامي يا در منطقههايي كه اين عمليات در جريان است، انجام اين قبيل سرويسها، موكول به تأييد مقامهايصلاحيتدار است.
ماده 3 ـ
تعيين و اجازه
1 ـ هر يك از دو طرف متعاهد حق دارد يك شركت هواپيمايي را براي انجام سرويسهاي مورد توافق در مسيرهاي مشخص شده تعيين و مراتب را بهطور كتبي به طرف متعاهد ديگر اعلام نمايد.
2 ـ پس از دريافت اعلاميه تعيين، مقامهاي صلاحيتدار طرف متعاهد ديگر با رعايت مفاد بندهاي 3 و 4 اين ماده اجازه مربوط را بدون تأخير بهشركت هواپيمايي تعيين شده خواهند داد.
3 ـ مقامهاي هواپيمايي يك طرف متعاهد ميتوانند از شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهد ديگر بخواهند كه مقامهاي ياد شده را متقاعد سازدكه شرايط مقرر در قوانين و مقرراتي را كه به طور معمول براي انجام سرويسهاي هوايي بينالمللي برابر مفاد كنوانسيون توسط مقامهاي مزبور اعمالميشود، دارا ميباشد.
4 ـ دو طرف متعاهد در هر موردي كه متقاعد نشده باشد، مالكيت عمده و نظارت مؤثر شركت هواپيمايي مربوط در دست اتباع طرف متعاهدي استكه شركت ياد شده را تعيين نموده است حق دارد از اعطاء اجازه بهرهبرداري موضوع بند 2 اين ماده امتناع ورزد و يا هر شرطي را كه براي اعمال حقوقمشخص در ماده 2 اين موافقتنامه توسط آن شركت هواپيمايي تعيين شده لازم بداند وضع نمايد.
5 ـ در هر زمان پس از آن كه مفاد بندهاي 1 و 2 اين ماده به مرحله عمل درآمده باشد شركت هواپيمايي كه اين گونه تعيين شده و اجازه كسب يافته استميتواند بهرهبرداري از سرويسهاي مورد توافق را آغاز كند مشروط بر آن كه بهرهبرداري از اين سرويسها مادامي كه تعرفه مربوط برابر مفاد ماده 10 اينموافقتنامه در مورد سرويسهاي مزبور لازمالاجراء نشده انجام نپذيرد.
ماده 4 ـ
تعليق و لغو
1 ـ هر طرف متعاهد حق دارد در مواد مشروح زير اجازه بهرهبرداري صادره را لغو يا استفاده از حقوق مشخص در ماده 2 اين موافقتنامه را در موردشركتي كه توسط طرف متعاهد ديگر تعيين شده معلق نمايد يا هر شرطي را كه ممكن است براي استفاده از اين حقوق لازم باشد وضع نمايد:
الف ـ در هر موردي كه متقاعد نشده باشد مالكيت عمده و نظارت مؤثر آن شركت هواپيمايي در دست طرف متعاهد يا اتباع طرف متعاهدي است كهشركت ياد شده را تعيين نموده باشد.
ب ـ در موردي كه شركت هواپيمايي مذكور، قوانين و مقررات طرف متعاهدي را كه اين حقوق را اعطا نموده است، رعايت نكند.
ج ـ در موردي كه شركت هواپيمايي ياد شده به گونهاي عمليات بهرهبرداري را خلاف مقررات اين موافقتنامه انجام دهد.
2 ـ جز در مواردي كه لغو يا تعليق يا وضع شرايط مذكور در بند 1 اين ماده به صورت فوري براي جلوگيري از نقض بيشتر قوانين و يا مقررات لازم باشداعمال اين حق تنها پس از مشورت با طرف متعاهد ديگر انجام خواهد گرفت.
ماده 5 ـ
شمول قوانين و مقررات
1 ـ قوانين و مقررات يك طرف متعاهد كه ناظر به ورود يا خروج هواپيماهايي كه به امر هوانوردي بينالمللي اشتغال دارد يا ناظر به عمليات هوانورديهواپيماهاي مزبور حين پرواز بر فراز يا در داخل سرزمين طرف متعاهد ياد شده ميباشند نسبت به هواپيماهاي شركت هواپيمايي تعيين شده طرفمتعاهد ديگر مجري خواهد بود.
2 ـ قوانين و مقررات يك طرف متعاهد ناظر به ورود و خروج و اقامت موقت مسافران و خدمه و بار يا پست مانند تشريفات ورود، خروج و مهاجرتو همچنين مقررات گمركي و بهداشتي در مورد مسافران، خدمه، بار يا پست حمل شده توسط هواپيماهاي شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهدديگر در زماني كه در سرزمين ياد شده باشد اعمال خواهد شد.
3 ـ هر يك از دو طرف متعاهد نسخههايي از قوانين و مقررات مربوط مندرج در اين ماده را بنا بر درخواست در اختيار طرف متعاهد ديگر قرار خواهدداد.
4 ـ شركت هواپيمايي تعيين شده يك طرف متعاهد حق داشتن نمايندگي خود را در سرزمين طرف متعاهد ديگر دارا ميباشد. در صورت تعيين نمايندهكل يا نماينده كل فروش نماينده مزبور برابر قوانين و مقررات مربوط هر يك از طرفهاي متعاهد منصوب خواهد شد.
5 ـ انتقال درآمدهاي به دست آمده توسط شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دو طرف متعاهد برابر مقررات جاري در دو كشور مربوط به ارزهايخارجي صورت خواهد گرفت. دو طرف همه توان خود را براي تسهيل در انتقال چنين درآمدهايي پس از كسر هزينهها به كار خواهد گرفت.
ماده 6 ـ
معافيت از حقوق گمركي و ساير عوارض
1 ـ هواپيماهاي شركت تعيين شده يك طرف متعاهد كه در سرويسهاي بينالمللي پرواز مينمايند و همچنين مواد سوختي، روغن موتور، موادمصرفي فني، وسايل يدكي و لوازم مورد نياز عادي و خواروبار موجود در هواپيماهاي شركت هواپيمايي يك طرف متعاهد كه مجاز به استفاده ازمسيرهاي و سرويسهاي موضوع اين موافقتنامه ميباشد به هنگام ورود و خروج از سرزمين طرف متعاهد ديگر بر اساس عمل متقابل از پرداختحقوق گمركي، هزينههاي بازرسي و ساير عوارض و هزينههاي داخلي معاف خواهد بود حتي اگر مواد ياد شده زماني به مصرف برسد كه هواپيماهايمزبور بر فراز آن سرزمين در پرواز باشند.
2 ـ سوخت، روغن موتور، مواد مصرفي فني، وسايل يدكي، لوازم مورد نياز عادي و خواروبار وارد شده به سرزمين يك طرف متعاهد توسط طرفمتعاهد ديگر يا اتباع آن كه تنها به منظور استفاده در هواپيماي طرف متعاهد اخيرالذكر ميباشد، بر اساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمركي،هزينههاي بازرسي و ساير عوارض و هزينههاي داخلي معاف خواهد بود.
3 ـ سوخت، روغن موتور، مواد مصرفي فني، وسايل يدكي، لوازم مورد نياز عادي و خواروباري كه در سرزمين يك طرف متعاهد بار هواپيماي شركتهواپيمايي طرف متعاهد ديگر ميشود و در سرويسهاي بينالمللي مورد استفاده قرار ميگيرد بر اساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمركي،مالياتها، هزينههاي بازرسي و ساير عوارض و هزينههاي داخلي معاف خواهد بود.
4 ـ لوازم عادي هوانوردي و همچنين مواد و لوازم نگاهداري شده در هواپيماهاي شركت هواپيمايي تعيين شده هر يك از دو طرف متعاهد تنها باموافقت مقامهاي گمركي در سرزمين طرف متعاهد ديگر قابل تخليه است. در اين صورت ميتوان اين مواد را تا زماني كه برابر مقررات گمركي به طورمجدد صادر شود و يا ترتيب ديگري در مورد آن داده شود زير نظر مقامهاي نامبرده قرار دارد.
5 ـ مسافران، وسايل مسافر و باري كه از سرزمين يك طرف متعاهد در حال عبور مستقيم ميباشند و از حريمي كه در فرودگاه آن طرف بدين منظوراختصاص يافته خارج نميشوند، فقط مشمول بازرسي سادهاي خواهند بود. اثاثيه مسافر و باري كه در حال عبور مستقيم است از حقوق گمركي، و سايرمالياتهاي مشابه معاف خواهد بود.
6 ـ اسناد رسمي حاوي آرم رسمي شركت هواپيمايي مانند برچسب چمدان، بليت هواپيما، بارنامه، كارت اجازه ورود به هواپيما و جدول زمانبندي كهبه داخل سرزمين هر يك از دو طرف متعاهد براي استفاده اختصاصي شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهد ديگر وارد شده باشد از تمامي حقوقگمركي، و يا مالياتها بر اساس معامله متقابل معاف خواهد بود.
ماده 7 ـ
هزينههاي فرودگاهي
هر يك از دو طرف متعاهد ميتواند براي استفاده از فرودگاهها و ساير تأسيسات زير نظر خود هزينههاي عادلانه و مناسبي را وضع نموده يا اجازه وضعآن را بدهد. با وجود اين هر يك از دو طرف متعاهد موافقت دارد كه اين هزينهها نبايد از ميزاني كه هواپيماهاي ملي آن طرف متعاهد كه در سرويسهايمشابه بينالمللي تردد مينمايند و براي استفاده از اين فرودگاهها و تأسيسات ميپردازند تجاوز كند.
ماده 8 ـ
مقررات ظرفيت و تصويب برنامههاي پرواز
1 ـ شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دو طرف متعاهد از رفتار عادلانه و برابر برخوردار خواهند بود تا بتوانند براي انجام سرويسهاي مورد توافق درمسيرهاي مشخص از فرصتهاي برابر بهرهمند باشند.
2 ـ در انجام سرويسهاي مورد توافق، شركتهاي هواپيمايي تعيين شده هر يك از دو طرف متعاهد منافع شركت هواپيمايي طرف ديگر را منظور نظرخواهند داشت تا به طور ناروا در سرويسهاي طرف ديگر در تمامي يا قسمتي از همان مسيرها اثر نامطلوب ايجاد نشود.
3 ـ هدف اصلي سرويسهاي مورد توافق كه توسط شركت هواپيمايي تعيين شده يك طرف متعاهد انجام ميشود تأمين ظرفيت كافي با ضريب بارمناسب براي رفع نيازهاي معقول قابل پيشبيني براي حمل مسافر، بار و پست عادي بين سرزمين طرف متعاهد تعيينكننده شركت هواپيمايي و سرزمينطرف متعاهد ديگر است.
4 ـ بار در نظر گرفتن اصول مندرج در بندهاي 1 و 2 و 3 اين ماده، شركت هواپيمايي تعيين شده يك طرف متعاهد همچنين ميتواند ظرفيتي را برايتأمين نيازهاي تردد بين سرزمينهاي كشورهاي ثالث مندرج در جدول مسيرهاي پيوست اين موافقتنامه و سرزمين طرف متعاهد ديگر تأمين نمايد.
5 ـ ظرفيتي كه عرضه ميشود از جمله تعداد سرويسها و نوع هواپيماي مورد استفاده شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دو طرف متعاهد درسرويسهاي مورد توافق بر اساس توصيه شركتهاي هواپيمايي تعيين شده، مورد موافقت مقامهاي هواپيمايي قرار خواهد گرفت. شركتهايهواپيمايي تعيين شده چنين توصيهاي را پس از شور بين خود و با رعايت اصول مندرج در بندهاي 1 و 2 و 3 اين ماده به عمل خواهند آورد.
6 ـ در صورت عدم توافق بين شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دو طرف متعاهد، مسايل مشروح در بند 5 فوق از طريق توافق بين مقامهاي هواپيماييدو طرف متعاهد حل و فصل خواهد شد. تا زماني كه اين توافق حاصل نشده ظرفيت عرضه شده توسط شركتهاي هواپيمايي تعيين شده بدون تغييرباقي خواهد ماند.
7 ـ شركت هواپيمايي تعيين شده هر يك از طرفين متعاهد، حداقل سي (30) روز قبل از شروع سرويسها در مسيرهاي مشخص، برنامههاي پرواز را بهمقامهاي هواپيمايي طرف متعاهد ديگر براي تصويب تسليم خواهد نمود، در مورد تغييرهاي بعدي نيز به همين ترتيب عمل خواهد شد. اين محدوديتزماني را ميتوان در موارد خاص با تصويب مقامهاي نامبرده كاهش داد.
ماده 9 ـ
شناسايي گواهينامه و پروانهها
گواهينامههاي قابليت پرواز و گواهينامههاي صلاحيت و پروانههايي كه توسط يك طرف متعاهد صادر شده يا اعتبار يافته و هنوز به اعتبار خود باقيباشد توسط طرف متعاهد ديگر براي بهرهبرداري از مسيرهاي و سرويسهاي موضوع اين موافقتنامه معتبر شناخته خواهد شد، مشروط بر اين كهشرايط صدور يا معتبر ساختن اين گواهينامهها و پروانهها برابر يا بيش از حداقل استانداردهاي فعلي يا آتي باشد كه به موجب كنوانسيون وضع شده ياخواهد شد. در هر حال هر يك از دو طرف متعاهد اين حق را براي خود محفوظ ميدارد كه در مورد پرواز از فراز سرزمين خود از شناساييگواهينامههاي صلاحيت و پروانههايي كه براي اتباع او توسط طرف متعاهد ديگر يا هر دولت ديگري صادر شده يا اعتبار يافته خودداري نمايد.
ماده 10 ـ
تعرفههاي حمل و نقل هوايي
1 ـ تعرفههاي مورد اجرا توسط شركتهاي هواپيمايي دو طرف متعاهد براي سرويسهاي مورد توافق در سطح معقولي خواهد بود كه با توجه به كليهعوامل مربوط از جمله هزينه بهرهبرداري و سود معقول و خصوصيات سرويس و تعرفههاي شركتهاي هواپيمايي ديگر كه در تمام يا قسمتي از همانمسيرها سرويسهاي برنامهاي انجام ميدهند وضع ميشود.
2 ـ تعرفههاي موضوع بند 1 اين ماده بر اساس قواعد زير تعيين ميشود:
الف ـ هر گاه شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دو طرف متعاهد عضو يك اتحاديه بينالمللي شركتهاي هواپيمايي با روش تعيين نرخ باشند و يكقطعنامه تعرفه ناظر بر سرويسهاي مورد توافق از قبل وجود داشته باشد، شركتهاي هواپيمايي تعيين شده در مورد نرخها توافق خواهند نمود.
ب ـ هر گاه قطعنامهاي درباره تعرفه ناظر بر سرويسهاي مورد توافق وجود نداشته باشد يا يك يا هيچ يك از شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دوطرف متعاهد عضو اتحاديه شركتهاي هواپيمايي موضوع بند الف فوق نباشد، شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دو طرف متعاهد در مورد تعرفههاييكه براي سرويسهاي مورد توافق اعمال خواهد شد بين خود توافق خواهند نمود.
ج ـ تعرفههايي كه بدين ترتيب مورد توافق قرار ميگيرد لااقل سي (30) روز قبل از تاريخ پيشنهادي براي اجرا به جهت تصويب به مقامهاي هواپيماييدو طرف تسليم خواهد شد. اين محدوديت زماني به شرط موافقت مقامهاي ياد شده قابل كاهش است.
د ـ در صورتي كه شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دو طرف متعاهد نتوانند درباره تعرفههاي قابل اجرا به توافق برسند و يا در صورتي كه يك طرفمتعاهد شركت هواپيمايي خود را به منظور انجام سرويسهاي مورد توافق تعيين ننموده باشد و يا چنانچه در فاصله پانزده (15) روز اول از دوره سي(30) روزه موضوع بند ج اين ماده، مقامهاي هواپيمايي يك طرف متعاهد نارضايتي خود را از هر يك از تعرفههاي توافق شده بين شركتهايهواپيمايي دو طرف متعاهد برابر بندهاي "الف" و "ب" اين ماده به مقامهاي هواپيمايي طرف متعاهد ديگر اعلام دارند، مقامات هواپيمايي دو طرفمتعاهد اهتمام خواهند نمود در مورد تعرفههاي مناسب به توافق برسند لكن هيچ تعرفهاي قبل از تصويب مقامهاي هواپيمايي دو طرف متعاهد به موقعاجرا درنخواهد آمد.
3 ـ تعرفههاي تعيين شده به موجب اين ماده تا زماني كه نرخهاي جديد تعيين نشده باشد، همچنان قابل اعمال خواهد بود.
ماده 11 ـ
امنيت هوانوردي
1 ـ دو طرف متعاهد در راستاي حقوق و تعهدات خود بر اساس حقوق بينالملل مجدداً تأكيد مينمايند كه تعهدات آنان در قبال يكديگر براي حفظامنيت هواپيمايي كشوري عليه اعمال غير قانوني جزء جداناپذير اين موافقتنامه ميباشد.
دو طرف متعاهد بدون تحديد كليت حقوق و تعهدات خود بر اساس حقوق بينالملل، به ويژه برابر با مفاد كنوانسيون راجع به جرايم و برخي اعمالارتكابي ديگر در هواپيما امضا شده در توكيو به تاريخ 23/6/1342 هجري شمسي مطابق با 14 سپتامبر 1963، كنوانسيون راجع به جلوگيري از تصرفغير قانوني هواپيما امضاء شده در لاهه به تاريخ 25/9/1349 هجري شمسي مطابق با 16 دسامبر 1970 و كنوانسيون راجع به جلوگيري از اعمال غيرقانوني عليه امنيت هواپيمايي كشوري امضا شده در مونترال به تاريخ 1/7/1350 هجري شمسي مطابق با 23 سپتامبر 1971 عمل خواهند كرد.
2 ـ دو طرف متعاهد كليه مساعدتهاي لازم براي جلوگيري از تصرف غير قانوني هواپيماهاي غير نظامي و ساير اعمال غير قانوني عليه امنيتهواپيماهاي مزبور، مسافران و خدمه آنها، فرودگاهها و تأسيسات هوانوردي و هر نوع تحديد ديگر عليه امنيت هواپيمايي كشوري را بنابر درخواست درمورد يكديگر به عمل خواهند آورد.
3 ـ دو طرف بايد در روابط دو جانبه خود برابر مقررات امنيت هوانوردي تعيين شده از سوي سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري كه به عنوانپيوستهاي كنوانسيون هواپيمايي كشوري بينالمللي شناخته شدهاند تا حدودي كه اين مقررات در مورد دو طرف قابل اجرا است عمل نمايند. آنهاميبايد از گردانندگان هواپيماهايي كه در سرزمين دو طرف ثبت شده و گردانندگاني كه محل كار اصلي و يا اقامت دايم آنها در سرزمين دو طرف ميباشدو نيز گردانندگان فرودگاههاي واقع در سرزمينهاي خود بخواهند كه برابر مقررات امنيت هوانوردي مزبور عمل نمايند.
4 ـ هر يك از دو طرف متعاهد موافقت دارد كه ميتوان از گردانندگان ياد شده درخواست نمود كه مقررات امنيت هوانوردي مورد اشاره در بند 3 فوق راكه طرف متعاهد ديگر از لحاظ ورود به سرزمين خود، خروج از آن يا در مدت توقف در آنجا مقرر كرده رعايت كنند. هر يك از دو طرف متعاهد بايداطمينان حاصل كند كه در سرزمين او اقدامات كافي براي حفاظت از هواپيما و بازرسي مسافران، خدمه، لوازم همراه مسافر، وسايل مسافر، بار وخواروبار هواپيما قبل و هنگام سوار شدن مسافران يا بارگيري به شكل مؤثر انجام ميشود.
همچنين هر يك از دو طرف متعاهد بايد با هر درخواست طرف متعاهد ديگر براي انجام اقدامات امنيتي ويژه در حد معقول براي رويارويي با يكتهديد خاص به طور مثبت برخورد نمايد.
5 ـ هنگامي كه حادثه يا خطر بروز حادثه تصرف غير قانوني هواپيماي كشوري يا ديگر اعمال غير قانوني عليه امنيت هواپيماي مزبور مسافران و خدمهآن، فرودگاهها يا تأسيسات هوانوردي رخ دهد، دو طرف متعاهد بايد با تسهيل ارتباطات و ديگر اقدامات مناسب به منظور پايان سريع و امن حادثه ياخطر بروز آن يكديگر را ياري نمايند.
ماده 12 ـ
ارائه آمار
مقامهاي هواپيمايي هر يك از دو طرف متعاهد اطلاعات و آمار مربوط به تردد انجام شده در سرويسهاي مورد توافق را توسط شركت هواپيمايي تعيين شده خود به سرزمين طرف متعاهد ديگر يا از آن سرزمين به گونهاي كه به طور معمول توسط شركت هواپيمايي تعيين شده براي مقامهاي هواپيماييملي خود تهيه ميشود بنابر درخواست در اختيار مقامهاي هواپيمايي طرف متعاهد ديگر قرار خواهد داد.
هر گونه اطلاعات آماري اضافي در مورد آمار تردد كه مورد درخواست مقامهاي هواپيمايي يك طرف متعاهد از مقامهاي هواپيمايي طرف متعاهد ديگرباشد بين دو طرف متعاهد مورد شور و توافق قرار خواهد گرفت.
ماده 13 ـ
مشاوره و اصلاحات
1 ـ هر يك از دو طرف متعاهد يا مقامهاي هواپيمايي آن ميتوانند در هر زمان از طرف متعاهد ديگر يا مقامهاي هواپيمايي او تقاضاي مشاوره نمايند.
2 ـ مشاوره مورد درخواست يك طرف متعاهد يا مقامهاي هواپيمايي او در فاصله شصت (60) روز از تاريخ دريافت درخواست آغاز خواهد شد.
3 ـ اصلاحيه اين موافقتنامه پس از آن كه دو طرف متعاهد انجام تشريفات قانوني مربوط به انعقاد و لازمالاجراء شدن موافقتنامههاي بينالمللي را بهيكديگر اطلاع دهند لازمالاجراء خواهد شد.
4 ـ عليرغم مفاد بند 3 اصلاحات جدول مسير پيوست موافقتنامه حاضر ممكن است مستقيماً بين مقامهاي هواپيمايي دو طرف متعاهد مورد توافققرار گيرد. اين اصلاحات پس از تأييد از طريق تبادل يادداشتهاي ديپلماتيك لازمالاجراء خواهد شد.
ماده 14 ـ
حل اختلافات
1 ـ هر گاه در مورد تفسير يا اجراي اين موافقتنامه و پيوست (پيوستهاي) آن بين دو طرف متعاهد اختلافي بروز نمايد، دو طرف متعاهد در مرحلهنخست اهتمام خواهند نمود تا اختلاف را از طريق مذاكره برطرف نمايند.
2 ـ هر گاه دو طرف متعاهد نتوانند اختلاف را از طريق مذاكره بر طرف نمايند، طرفين با رعايت قوانين و مقررات مربوطه ميتوانند توافق كنند موضوعرا براي كسب نظر مشورتي به هر شخصي يا هيأتي ارجاع كنند.
3 ـ چنانچه طرفين متعاهد نتوانند به موجب بندهاي 1 و 2 فوق در مورد حل اختلاف به نتيجه برسند، اختلاف طرفين با رعايت قوانين و مقرراتمربوطه به يك ديوان داوري سه نفره ارجاع خواهد شد كه هر يك از دو طرف متعاهد داوري را معين خواهد كرد و دو داور تعيين شده درباره داور سومتوافق خواهند نمود. هر يك از دو طرف متعاهد ظرف شصت (60) روز پس از دريافت درخواست ارجاع اختلاف به ديوان داوري از مجراي ديپلماتيكبه تعيين داور خود مبادرت خواهد نمود و داور سوم نيز ظرف شصت (60) روز بعد از آن تعيين خواهد شد.
چنانچه هر يك از دو طرف متعاهد ظرف مدت مقرر داور خود را برنگزينند، بنابه درخواست هر يك از دو طرف متعاهد، رييس شوراي سازمانبينالمللي هواپيمايي كشوري حسب مورد داور يا داورها را برخواهد گزيد مشروط بر اين كه چنانچه رييس شوراي سازمان بينالمللي هواپيماييكشوري از اتباع هر يك از دو طرف متعاهد باشد، از نايب رييس ارشد شورا و در صورتي كه نامبرده نيز از اتباع يكي از دو طرف متعاهد باشد، از عضومقدم شورا كه تابعيت هيچ يك از دو طرف را نداشته باشد، درخواست خواهد شد كه حسب مورد داور يا داورها را برگزيند.
در هر حال داور سوم از اتباع يك دولت ثالث خواهد بود و به عنوان رييس ديوان داوري عمل خواهد كرد.
4 ـ ديوان داوري آييننامه كار خود را تهيه و درباره چگونگي تقسيم هزينه داوري تصميم خواهد گرفت.
5 ـ دو طرف متعاهد تعهد مينمايند تصميمهاي گرفته شده بر اساس اين ماده را رعايت كنند.
ماده 15 ـ
فسخ
هر يك از دو طرف متعاهد ميتواند در هر زمان قصد خود را مبني بر فسخ اين موافقتنامه به طور كتبي به طرف متعاهد ديگر اعلام نمايد. اين اعلامهمزمان به اطلاع سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري خواهد رسيد.
در اين صورت موافقتنامه دوازه ماه پس از دريافت اعلام فسخ توسط طرف متعاهد ديگر فسخ خواهد شد، مگر آن كه اعلام فسخ پيش از پايان اين مدتبا رضايت دو طرف پس گرفته شود. در صورت عدم اعلام وصول از سوي طرف متعاهد ديگر، اعلام فسخ چهارده روز پس از وصول آن به سازمانبينالمللي هواپيمايي كشوري دريافت شده تلقي خواهد شد.
ماده 16 ـ
مطابقت با كنوانسيونهاي چند جانبه
چنانچه يك كنوانسيون يا موافقتنامه چند جانبه حمل و نقل هوايي در مورد هر دو طرف متعاهد لازمالاجراء شود اين موافقتنامه و پيوست(پيوستهاي) آن به گونهاي اصلاح خواهد شد تا با مقررات آن كنوانسيون يا موافقتنامه تطبيق نمايد.
ماده 17 ـ
ثبت
اين موافقتنامه و پيوست (پيوستهاي) آن و كليه اصلاحات آن نزد سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري به ثبت خواهد رسيد.
ماده 18 ـ
لازمالاجراء شدن
اين موافقتنامه از تاريخ آخرين اطلاعيه هر يك از دو طرف متعاهد به طرف متعاهد ديگر داير بر اين كه اقدامات لازم را برابر مقررات قانون اساسيخود درباره لازمالاجراء شدن اين موافقتنامه به عمل آورده است، به موقع اجرا گذارده خواهد شد.
بنابر مراتب نمايندگان تامالاختيار امضاكننده زير كه از طرف دولتهاي متبوع خود مجاز ميباشند اين موافقتنامه را امضا نمودند.
[امضاء]
اين موافقتنامه در تاريخ 1/4/1372 هجري شمسي برابر با 22/6/1993 در دو نسخه به زبانهاي فارسي، قرقيزي و انگليسي كه هر دو متن داراياعتبار يكسان ميباشد در تهران تنظيم شد. در صورت بروز هر گونه اختلاف در تفسير متن انگليسي ملاك عمل است.
از طرف دولت جمهوري اسلامي ايران
از طرف دولت جمهوري قرقيزستان
ضميمه
جدول مسير 1
مسيرهايي كه قرار است توسط شركت يا شركتهاي هواپيمايي تعيين شده جمهوري اسلامي ايران مورد بهرهبرداري قرار گيرد:
از نقطههايي در ايران به بيشكك.
جدول مسير 2
مسيرهايي كه قرار است توسط شركت يا شركتهاي هواپيمايي تعيين شده دولت جمهوري قرقيزستان مورد بهرهبرداري قرار گيرد:
از نقطههايي در جمهوري قرقيزستان به تهران.
نقطههاي واسط و نقاط ماوراء ممكن است توسط شركتهاي هواپيمايي تعيين شده به كار گرفته شود مشروط بر اين كه در اين خصوص بين مقامهايمربوط دو طرف مذاكره انجام شود.