بسماللهالرحمنالرحيم
مقدمه:
دولت جمهوري اسلامي ايران و دولت اكراين با تمايل به انعقاد موافقتنامهاي به منظور تأسيس و بكار انداختن سرويسهاي هوايي منظم بينسرزمينهاي خود و ماوراي اين سرزمينها نسبت به مواد زير موافقت نمودند:
ماده 1 ـ
تعاريف:
به جز در مواردي كه فحواي عبارت معني ديگري را ايجاب نمايد، از لحاظ اين موافقتنامه:
الف ـ اصطلاح "كنوانسيون" به كنوانسيون هواپيمائي كشوري بينالمللي كه در تاريخ 16/9/1323 هجري شمسي مطابق با هفتم دسامبر 1944 درشيكاگو براي امضاء مفتوح شد، اطلاق ميشود و همچنين شامل هر الحاقيهاي كه به موجب ماده 90 كنوانسيون مزبور و هر اصلاحيه الحاقيه ياكنوانسيوني كه به موجب مواد (90) و (94) آن تصويب شده است، تا جائي كه براي هر دو طرف متعاهد نافذ باشد، خواهد بود.
ب ـ عبارت "مقامات هواپيمائي" در مورد جمهوري اسلامي ايران به "رئيس سازمان هواپيمائي كشوري" و هر شخص يا مقامي كه مجاز به انجاموظايف فعلي آن سازمان و يا وظايف مشابه آن باشد و در مورد دولت اكراين به وزير حمل و نقل و يا هر شخص يا مقامي كه مجاز به انجام وظايففعلي آن مقام و يا وظايف مشابه آن باشد، اطلاق ميشود.
ج ـ عبارت "شركت هواپيمايي تعيين شده" به يك شركت هواپيمايي كه به موجب ماده (3) موافقتنامه حاضر تعيين شده و اجازه فعاليت يافته باشد،اطلاق ميشود.
د ـ اصطلاح "ظرفيت" در رابطه با سرويس مورد يك هواپيما به ميزان بارگيري مؤثر آن هواپيما در يك مسير يا قسمتي از مسير و اصطلاح "ظرفيت" دررابطه با سرويس مورد توافق به ظرفيت هواپيما در چنين سرويسي ضربدر دفعات پرواز چنين هوائي طي زمان معين و در تمام يا قسمتي از مسير اطلاقميشود.
ه ـ "سرزمين" در مورد يك كشور به مناطق خاكي و آبهاي سرزميني مجاور آن كه تحت حاكميت و سلطه آن كشور است، اطلاق ميشود.
و ـ عبارات "سرويس هواپيمايي"، "سرويس هوايي بينالمللي"، "شركت هواپيمايي" و "توقف به منظورهاي غير ترددي" به ترتيب داراي همان معانياست كه در ماده 96 كنوانسيون به آنها داده شده است.
ز ـ عبارت "تعرفه" به قيمتهايي كه براي حمل مسافر و بار پرداخت ميگردد و شرايطي كه به موجب آن قيمتها اعمال ميشود، اطلاق ميشود. اينقيمتها شامل خدمات كمكي ديگر و خدمات نمايندگي فروش ميشود لكن هزينههاي حمل محمولات پستي از اين امر مستثني ميباشند.
بديهي است كه عناوين مواد موافقتنامه حاضر معاني هيچ يك از مقررات آن را به نحوي از انحاء محدود نميكند و يا توسعه نميدهد.
ماده 2 ـ
اعطاي حقوق:
1 ـ هر يك از طرفين متعاهد، حقوق مصرح در اين موافقتنامه را جهت انجام سرويسهاي هوايي بينالمللي منظم بوسيله شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهد ديگر به شرح زير به طرف متعاهد ديگر اعطاء مينمايد:
الف ـ پرواز بدون فرود از فراز سرزمين طرف متعاهد ديگر،
ب ـ توقف در سرزمين مذكور به منظور غير ترددي، و
ج ـ توقف در سرزمين مذكور در نقاطي كه براي آن مسير در جدول مسير پيوست به موافقتنامه حاضر به منظور سوار و پياده كردن مسافر، بار و پستدر تردد بينالمللي مشخص شده است.
2 ـ استفاده از آزادي پنجم حقوق تردد مشروط به توافق كتبي بين شركتهاي هواپيمايي تعيين شده و تصويب مقامات هواپيمايي طرفين متعاهدميباشد.
3 ـ هيچ يك از مفاد اين موافقتنامه به نحوي تلقي نخواهد شد كه در نتيجه شركت هواپيمايي يكي از طرفين محق باشد در سرزمين طرف متعاهدديگر در قبال مزد يا كرايه مسافر، بار و پست به مقصد نقطه ديگري در سرزمين آن طرف حمل كند.
4 ـ در مناطق جنگي يا تحت اشغال نظامي يا در مناطقي كه اين عمليات در جريان است، انجام اين قبيل سرويسها منوط به تصويب مقامات ذيصلاحاست.
ماده 3 ـ
تعيين و اجازه:
1 ـ هر يك از طرفين متعاهد حق دارد يك شركت هواپيمايي را براي انجام سرويسهاي مورد توافق در مسيرهاي مشخص شده تعيين و مراتب را كتباًبه طرف متعاهد ديگر اعلام نمايد.
2 ـ پس از دريافت اعلاميه تعيين، مقامات ذيصلاح طرف متعاهد ديگر با رعايت مفاد بندهاي 3و4 اين ماده اجازه مربوط را بدون تأخير به شركتهواپيماي تعيين شده اعطاء خواهند كرد.
3 ـ مقامات هواپيمايي يك طرف متعاهد ميتوانند از شركت تعيين شده طرف متعاهد ديگر بخواهند مقامات مزبور را قانع سازد تا شرايط مقرر درقوانين و مقرراتي را كه معمولا" براي انجام سرويسهاي هوايي بينالمللي طبق مفاد كنوانسيون توسط مقامات مزبور اعمال ميشود، جايز ميباشد.
4 ـ هر يك از طرفين متعاهد در هر مورد كه قانع نشده باشد كه مالكيت عمده و كنترل موثر شركت هواپيمايي مربوط در دست اتباع طرف متعاهدياست كه شركت مزبور را تعيين نموده ميتواند از اعطاي اجازه بهرهبرداري موضوع بند 2 اين ماده امتناع ورزد و يا هر شرطي را كه براي اعمال حقوقمشخص شده در ماده 2 موافقتنامه حاضر توسط شركت هواپيمايي تعيين شده مزبور لازم بداند وضع نمايد.
5 ـ در هر زمان پس از آن كه مفاد بندهاي 1 و 2 اين ماده به مرحله عمل درآمده باشد شركت هواپيمايي كه بدين نحو تعيين شده و اجازه كسب نمودهميتواند بهرهبرداري از سرويسهاي مورد توافق را آغاز كند مشروط بر آن كه بهرهبرداري از اين سرويسها مادامي كه تعرفه مربوط به موجب مفاد ماده12 موافقتنامه حاضر در مورد سرويسهاي مزبور لازمالاجرا نشده، انجام نپذيرد.
ماده 4 ـ
تعليق و لغو:
1 ـ هر طرف متعاهد حق دارد در موارد زير اجازه بهرهبرداري صادره را لغو يا استفاده از حقوق مشخص شده در ماده 2 اين موافقتنامه را در موردشركتي كه توسط طرف متعاهد ديگر تعيين شده معلق نمايد يا هر شرطي را كه ممكن است براي استفاده از اين حقوق لازم باشد وضع نمايد:
الف ـ در هر موردي كه قانع نشده باشد مالكيت عمده و كنترل مؤثر آن شركت هواپيمايي در دست طرف متعاهد يا اتباع طرف متعاهدي است كهشركت مذكور را تعيين نموده يا،
ب ـ در موردي كه شركت هواپيمايي مذكور قوانين و يا مقررات طرف متعاهدي را كه اين حقوق را اعطاء نموده است رعايت نكند.
ج ـ در موردي كه شركت هواپيمايي مذكور به هر نحوي از انحا عمليات بهرهبرداري را خلاف مقررات موافقتنامه حاضر انجام دهد.
2 ـ جز در مواردي كه لغو يا تعليق يا وضع شرايط مذكور در بند 1 اين ماده به صورت فوري براي جلوگيري از نقض بيشتر قوانين و يا مقررات لازم باشداعمال اين حق فقط پس از مشورت با طرف متعاهد ديگر انجام خواهد گرفت.
ماده 5 ـ
شمول قوانين و مقررات:
1 ـ قوانين و مقررات يك طرف متعاهد كه ناظر به ورود و خروج هواپيمايي كه به امر هوانوردي بينالمللي اشتغال دارد يا ناظر به عمليات هوانورديچنين هواپيمايي حين پرواز بر فراز يا در داخل سرزمين طرف متعاهد مذكور ميباشد نسبت به هواپيماي شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهدديگر مجري خواهد بود.
2 ـ قوانين و مقررات يك طرف متعاهد كه در سرزمين خود ناظر به ورود و خروج و اقامت موقت مسافران، كاركنان و بار يا پست از قبيل تشريفاتورود، خروج و مهاجرت است و همچنين مقررات گمركي و بهداشتي در مورد مسافران و كاركنان، بار و پست حمل شده توسط هواپيماي شركتهواپيماي تعيين شده طرف متعاهد ديگر در زماني كه در سرزمين مذكور باشد اعمال خواهد شد.
3 ـ هر يك از طرفين متعاهد نسخههايي از قوانين و مقررات مربوط مندرج در اين ماده را در صورت تقاضا در اختيار طرف متعاهد ديگر خواهدگذشت.
4 ـ بر اساس اصل عمل متقابل، شركت هواپيمايي تعيين شده يك طرف متعاهد مجاز خواهد بود كه نمايندگي خود را در سرزمين طرف متعاهد ديگرداير نموده و خدمات حمل و نقل هوايي را در سرزمين طرف متعاهد ديگر به ارز محلي يا ارزهاي معتبر ديگر به صورت مستقيم و يا از طريقآژانسهاي فروش بليط به شرط كسب مجوز از مقامات هواپيمايي و با رعايت مقررات و دستورالعملهاي داخلي آن كشور به فروش برساند.
5 ـ انتقال درآمدهاي حاصل شده توسط شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهد طبق مقررات ارزهاي خارجي قابل اجرا در دو كشور صورتخواهد گرفت. طرفين همه امكانات خود را براي تسهيل در انتقال چنين درآمدهايي پس از كسر مخارج به كار خواهند گرفت.
ماده 6 ـ
معافيت از حقوق گمركي، سود بازرگاني و ساير عوارض:
1 ـ هواپيماي شركت تعيين شده يك طرف متعاهد كه در سرويسهاي بينالمللي پرواز مينمايد و همچنين مواد سوختي، روغن موتور و ساير موادمصرفي فني، وسايل يدكي و لوازم مورد نياز جاري و خواروبار موجود در هواپيماي شركت هواپيمايي يك طرف متعاهد كه مجاز به استفاده از مسيرهاو سرويسهاي موضوع موافقتنامه حاضر ميباشد به هنگام ورود و خروج از سرزمين طرف متعاهد ديگر بر اساس عمل متقابل از پرداخت حقوقگمركي، سود بازرگاني، هزينههاي بازرسي و ساير عوارض و مالياتهاي داخلي معاف خواهد بود حتي اگر مواد مذكور زماني به مصرف برسد كههواپيماي مزبور بر فراز آن سرزمين در پرواز باشد.
2 ـ سوخت، روغن موتور، مواد مصرفي فني، وسايل يدكي و لوازم مورد نياز جاري و خواروبار وارد شده به سرزمين يك طرف متعاهد توسط طرفمتعاهد ديگر يا اتباع آن كه صرفاً به منظور استفاده در هواپيماي طرف متعاهد اخيرالذكر ميباشد بر اساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمركي، سودبازرگاني، هزينههاي بازرسي و ساير عوارض و مالياتهاي داخلي معاف خواهد بود.
3 ـ سوخت، روغن موتور، مواد مصرفي فني، وسايل يدكي و لوازم مورد نياز جاري و خواروبار كه در سرزمين يك طرف متعاهد بار هواپيماي شركتهواپيمايي طرف متعاهد ديگر ميشود و در سرويسهاي بينالمللي مورد استفاده قرار ميگيرد بر اساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمركي، سودبازرگاني، عوارض، ماليات، هزينههاي بازرسي و ساير عوارض و مالياتهاي داخلي معاف خواهد بود.
4 ـ لوازم جاري هوانوردي و همچنين مواد و لوازم نگاهداري شده در هواپيماي شركت هواپيمايي تعيين شده هر يك از طرفين متعاهد تنها با موافقتمقامات گمركي در سرزمين طرف متعاهد ديگر قابل تخليه است. در اين صورت ميتوان اين مواد را تا زماني كه طبق مقررات گمركي مجدد صادر شودو يا ترتيب ديگري در مورد آن داده شود تحت نظارت مقامات نامبرده قرار داد.
5 ـ مسافران، اثاثيه مسافر و باري كه از سرزمين يك طرف متعاهد در ترانزيت مستقيم ميباشند و از حريمي كه در فرودگاه آن طرف بدين منظوراختصاص يافته خارج نميشوند، فقط مشمول كنترل سادهاي خواهند بود. اثاثيه مسافر و باري كه در ترانزيت مستقيم است از حقوق گمركي، سودبازرگاني و ساير مالياتهاي مشابه معاف خواهد بود.
6 ـ اسناد رسمي حاوي آرم شركت هواپيمايي مانند برچسب چمدان، بليط هواپيما، بارنامه، كارت اجازه ورود به هواپيما و جدول زمانبندي كه بهداخل سرزمين هر يك از طرفين متعاهد براي استفاده اختصاصي شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهد ديگر وارد شده باشد از كليه حقوق گمركي،سود بازرگاني و يا مالياتها بر اساس معامله متقابل معاف خواهد بود.
ماده 7 ـ
هزينههاي فرودگاهي:
هر يك از طرفين متعاهد ميتواند براي استفاده از فرودگاهها و ساير تأسيسات تحت كنترل خود هزينههاي عادلانه و مناسبي را وضع نموده يا اجازهوضع آن را بدهد. با اين حال هر يك از طرفين متعاهد موافقت دارد كه اين هزينهها از آنچه هواپيماهاي كشوري آن طرف متعاهد كه در سرويسهايمشابه بينالمللي تردد مينمايند و براي استفاده از اين فرودگاهها و تأسيسات ميپردازند تجاوز نكند.
ماده 8 ـ
مقررات ظرفيت و تصويب برنامههاي پرواز:
1 ـ شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهد از رفتار عادلانه و برابر برخوردار خواهند بود تا بتوانند براي انجام سرويسهاي مورد توافق درمسيرهاي مشخص شده از فرصتهاي مساوي بهرهمند باشند.
2 ـ در انجام سرويسهاي مورد توافق شركتهاي هواپيمايي تعيين شده هر يك از طرفين متعاهد منافع شركت هواپيمايي طرف ديگر را منظور نظرخواهد داشت تا به صورت ناروا در سرويسهاي طرف ديگر در تمامي يا قسمتي از همان مسيرها اثر نامطلوب ايجاد نشود.
3 ـ هدف اصلي سرويسهاي مورد توافق كه توسط شركت هواپيمايي تعيين شده يك طرف متعاهد انجام ميشود تأمين ظرفيت كافي با ضريب بارمناسب براي رفع نيازمنديهاي جاري و معقول قابل پيشبيني جهت حمل مسافر، بار و پست بين سرزمين طرف متعاهد تعيينكننده شركت هواپيماييو سرزمين طرف متعاهد ديگر ميباشد.
4 ـ با در نظر گرفتن اصول مندرج در بندهاي 1 و 2و 3 اين ماده شركت هواپيمايي تعيين شده يك طرف متعاهد همچنين ميتواند ظرفيتي را براينيازمنديهاي مربوط به تردد بين سرزمينهاي كشورهاي ثالث مندرج در جدول مسيرهاي ضميمه موافقتنامه حاضر و سرزمين طرف متعاهد ديگرتأمين نمايد.
5 ـ ظرفيتي كه عرضه ميشود از جمله تعداد سرويسها و نوع هواپيماي مورد استفاده شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهد درسرويسهاي مورد توافق بر اساس توصيه شركتهاي هواپيمايي تعيين شده مورد موافقت مقامات هواپيمايي قرار خواهد گرفت. شركتهاي هواپيماييتعيين شده چنين توصيهاي را پس از شور بين خود و رعايت اصول مندرج در بندهاي 1و 2و 3 اين ماده به عمل خواهند آورد.
6 ـ در صورت عدم توافق بين شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهد، مسايل مشروح در بند 5 فوق از طريق توافق بين مقامات هواپيماييطرفين متعاهد حل و فصل خواهد شد. تا زماني كه اين توافق حاصل نگرديده، ظرفيت عرضه شده توسط شركتهاي هواپيمايي تعيين شده بدون تغييرباقي خواهد ماند.
7 ـ شركت هواپيمايي تعيين شده هر يك از طرفين متعاهد، حداقل سي روز قبل از شروع سرويسها در مسيرهاي مشخص شده، برنامههاي پرواز رابراي تصويب به مقامات هواپيمايي طرف متعاهد ديگر تسليم خواهد نمود در مورد تغييرات بعدي نيز از همين قرار عمل خواهد شد. اين محدوديتزماني را ميتوان در موارد خاص با تصويب مقامات نامبرده كاهش داد.
ماده 9 ـ
شناسايي گواهينامهها و پروانهها:
گواهينامههاي قابليت پرواز و گواهينامههاي صلاحيت و پروانههايي كه توسط يك طرف متعاهد صادر شده يا اعتبار يافته و هنوز به قوت خود باقيباشد توسط طرف متعاهد ديگر براي بهرهبرداري از مسيرهاي سرويسهاي موضوع موافقتنامه حاضر معتبر شناخته خواهد شد، مشروط بر اين كهشرايط صدور يا معتبر ساختن اين گواهينامهها و پروانهها مساوي يا بيش از حداقل استانداردهاي فعلي يا آتي باشد كه به موجب كنوانسيون وضع شدهيا خواهد شد. در هر حال هر يك از طرفين متعاهد اين حق را براي خود محفوظ ميدارد كه در مورد پرواز از فراز سرزمين خود از شناساييگواهينامههاي صلاحيت و پروانههايي كه جهت اتباع او توسط طرف متعاهد ديگر يا هر دولت ديگري صادر شده يا اعتبار يافته خودداري نمايد.
ماده 10 ـ
تعرفههاي حمل و نقل هوايي:
1 ـ تعرفههاي مورد اجرا توسط شركتهاي هواپيمايي طرفين متعاهد در سرويسهاي مورد توافق در سطح معقولي خواهد بود كه با توجه به كليهعوامل مربوط از جمله هزينه بهرهبرداري، سود معقول، خصوصيات سرويس و تعرفههاي شركتهاي هواپيمايي ديگر كه در تمام يا قسمتي از همانمسيرها سرويسهاي برنامهريزي شده انجام ميدهند وضع ميشود.
2 ـ تعرفههاي موضوع بند (1) اين ماده بر اساس قواعد زير تعيين ميشود:
الف ـ هرگاه شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهد عضو يك اتحاديه بينالمللي شركتهاي هواپيمايي تعيين شده با مكانيسم تعيين تعرفباشند و قطعنامه تعرفهاي ناظر بر سرويسهاي مورد توافق از قبل وجود داشته باشد، تعرفهها بر اساس قطعنامه مزبور بين شركت هواپيمايي تعيين شدهطرفين متعاهد توافق خواهد شد.
ب ـ هر گاه قطعنامهاي درباره تعرفه ناظر بر سرويسهاي مورد توافق وجود نداشته باشد با يك يا هيچيك از شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفينمتعاهد عضو اتحاديه شركتهاي هواپيمايي موضوع بند (الف) فوق نباشد، شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهد در مورد تعرفههايي كهبراي سرويسهاي مورد توافق اعمال ميشود بين خود توافق خواهند نمود.
ج ـ تعرفههايي كه بدين ترتيب مورد توافق قرار ميگيرد لااقل (30) روز قبل از تاريخ پيشنهادي جهت اجرا براي تصويب به مقامات هواپيمايي طرفينتسليم خواهد شد. اين محدوديت زماني به شرط موافقت مقامات مذكر قابل كاهش است.
د ـ در صورتي كه شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهد نتوانند درباره تعرفههاي قابل اجرا به توافق برسند و يا در صورتي كه يك طرفمتعاهد شركت هواپيمايي خود را به منظور انجام سرويسهاي مورد توافق تعيين ننموده باشد و يا چنانچه در فاصله پانزده (15) روز اول از دوره سي(30) روزه موضوع بند (ج) اين ماده، مقامات هواپيمايي يك طرف متعاهد عدم رضايت خود را از هر يك از تعرفههاي توافق شده بين شركتهايهواپيمايي طرفين متعاهد طبق بندهاي (الف) و (ب) اين ماده به مقامات هواپيمايي طرف متعاهد ديگر اعلام دارد، مقامات هواپيمايي طرفين متعاهداهتمام خواهند نمود در مورد تعرفههاي مناسب به توافق برسند ليكن هيچ تعرفهاي قبل از تصويب مقامات هواپيمايي طرفين متعاهد به موقع اجرا درنخواهد آمد.
3 ـ تعرفههاي تعيين شده به موجب مفاد اين ماده تا زماني كه تعرفههاي جديد تعيين نشده باشد، به قوت خود باقي خواهد ماند.
ماده 11 ـ
امنيت هوانوردي.
1 ـ طرفين متعاهد در راستاي حقوق و تعهدات خود به موجب حقوق بينالملل تأكيد مينمايند كه تعهد آنان در قبال يكديگر براي حفظ امنيتهواپيمايي كشوري در برابر اعمال غير قانوني جزء لاينفكي از اين موافقتنامه را تشكيل ميدهد.
طرفين متعاهد بدون تحديد كليت حقوق و تعهدات خود به موجب حقوق بينالملل، بويژه مطابق با مفاد كنوانسيون راجع به جرايم و برخي اعمالارتكابي ديگر در هواپيما امضاء شده در توكيو به تاريخ 23/6/1342 هجري شمسي مطابق با 14 سپتامبر 1963، كنوانسيون راجع به جلوگيري ازتصرف غير قانوني هواپيما امضاء شده در لاهه به تاريخ 25/9/1349 هجري شمسي مطابق با 16 دسامبر 1970 و كنوانسيون راجع به جلوگيري ازاعمال غير قانوني عليه امنيت هواپيمايي كشوري امضاء شده در مونترال به تاريخ 1/7/1350 هجري شمسي مطابق با 23 سپتامبر 1971 عمل خواهندكرد.
2 ـ طرفين متعاهد كليه مساعدتهاي لازم را جهت جلوگيري از تصرف غير قانوني هواپيماهاي غير نظامي و ساير اعمال غير قانوني عليه امنيت اينهواپيماها، مسافران و خدمه آن، فرودگاهها و تأسيسات هوانوردي و هر نوع تهديد ديگر عليه امنيت هواپيمايي كشوري را در صورت تقاضا در مورديكديگر به عمل خواهند آورد.
3 ـ طرفين بايد در روابط دو جانبه خود طبق مقررات امنيت هوانوردي تعيين شده از سوي سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري كه به عنوان ضمايمكنوانسيون هواپيمايي كشوري بينالمللي شناخته شدهاند تا حدودي كه مقررات امنيتي مزبور در مورد طرفين قابل اجراست عمل نمايد، آنها ميبايد ازگردانندگان هواپيمايي كه محل ثبت يا محل كار اصلي و يا اقامت دايم آنها در سرزمين طرفين ميباشد و نيز گردانندگان فرودگاههاي واقع درسرزمينهاي خود بخواهند كه طبق مقررات امنيت هوانوردي مزبور عمل نمايند.
4 ـ هر يك از طرفين متعاهد موافقت دارد كه ميتوان از اين گردانندگان هواپيما خواست تا مقررات امنيت هوانوردي مورد اشاره در بند (3) فوق را كه ازطرف متعاهد ديگر براي ورود به سرزمين خود، خروج از آن يا در مدت توقف در آنجا مقرر كرده رعايت كنند. هر يك از طرفين متعاهد بايد اطمينانحاصل كند كه در سرزمين او اقدامات كافي براي حفاظت از هواپيما و بازرسي مسافران، خدمه، لوازم همراه مسافر، اثاثيه مسافر، بار و خواروبار هواپيماقبل و در خلال سوار شدن مسافران يا بارگيري به نحو مؤثر معمول ميشود. هر يك از طرفين متعاهد همچنين بايد با هر درخواست طرف متعاهد ديگربراي انجام اقدامات امنيتي ويژه در حد معقول جهت مقابله با يك تهديد خاص برخورد مثبت داشته باشد.
5 ـ هنگامي كه حادثه يا خطر بروز حادثه تصرف غير قانوني هواپيماي كشوري يا ديگر اعمال غير قانوني عليه امنيت آن هواپيما، مسافران، خدمه آن،فرودگاهها يا تأسيسات هوانوردي رخ دهد، طرفين متعاهد بايد با تسهيل ارتباطات و ديگر اقدامات مناسب به منظور پايان يافتن سريع و ايمن حادثه ياخطر مزبور يكديگر را ياري نمايند.
ماده 12 ـ
ارائه آمار:
مقامات هواپيمايي هر يك از طرفين متعاهد اطلاعات و آمار مربوط به تردد انجام شده در سرويسهاي مورد توافق توسط شركت هواپيمايي تعيين شدهخود را به سرزمين طرف متعاهد ديگر يا از آن سرزمين را كه معمولا" توسط شركت هواپيمايي تعيين شده براي مقامات هواپيمايي كشوري خود تهيه وارائه ميشود در صورت تقاضا در اختيار مقامات هواپيمايي طرف متعاهد ديگر قرار خواهند داد.
كليه اطلاعات اضافي آماري مربوط به تردد مورد درخواست مقامات هواپيمايي يك طرف متعاهد از مقامات هواپيمايي طرف متعاهد ديگر در صورتتقاضا مورد شور و توافق بين طرفين متعاهد قرار خواهد گرفت.
ماده 13 ـ
مشاوره و اصلاحات:
1 ـ هر يك از طرفين متعاهد يا مقامات هواپيمايي آن ميتوانند در هر زمان از طرف متعاهد ديگر يا مقامات هواپيمايي او تقاضاي مشاوره نمايند.
2 ـ مشاوره مورد تقاضاي يك طرف متعاهد يا مقامات هواپيمايي او در فاصله شصت (60) روز از تاريخ دريافت تقاضا آغاز خواهد شد.
3 ـ هر نوع اصلاح در موافقتنامه حاضر، پس از آن كه طرفين متعاهد انجام تشريفات قانوني مربوط به انعقاد و لازمالاجرا شدن موافقتنامههايبينالمللي را به يكديگر اطلاع داده باشند لازمالاجرا خواهد شد.
4 ـ عليرغم مفاد بند (3) اصلاحات وارده بر جدول مسير ضميمه موافقتنامه حاضر ممكن است مستقيماً بين مقامات هواپيمايي طرفين متعاهد موردتوافق قرار گيرد. اين اصلاحات پس از تأييد از طريق تبادل يادداشتي سياسي لازمالاجرا خواهد شد.
ماده 14 ـ
حل اختلافات:
1 ـ هرگاه در مورد تفسير يا اجراي اين موافقتنامه و ضميمه (ضمايم) آن بين طرفين متعاهد اختلافي بروز نمايد، طرفين متعاهد در مرحله نخستاهتمام خواهند نمود تا اختلاف را از طريق مذاكره حل و فصل نمايند.
2 ـ هرگاه طرفين متعاهد نتوانند اختلاف را از طريق مذاكره حل و فصل نمايند، ميتوانند توافق كنند كه موضوع را جهت كسب نظر مشورتي به هرشخص يا هيأتي ارجاع كنند.
3 ـ چنانچه طرفين متعاهد نتوانند به موجب بندهاي 1و2 فوق در مورد حل اختلاف به نتيجه برسند، اختلاف (با رعايت قوانين و مقررات مربوط) بهيك محكمه داوري سه نفره ارجاع خواهد شد كه هر يك از طرفين متعاهد يك داور را معين خواهد كرد و دو داور تعيين شده درباره داور سوم توافقخواهند نمود. هر يك از طرفين متعاهد ظرف شصت روز پس از وصول تقاضاي ارجاع اختلاف به محكمه داوري، از طريق مجراي سياسي به تعيينداور خود مبادرت خواهد نمود و داور سوم نيز ظرف شصت روز بعد از آن تعيين خواهد شد.
چنانچه هر يك از طرفين متعاهد ظرف مدت مقرر داور خود را تعيين نكند، بنا به تقاضاي هر يك از طرفين متعاهد، رئيس شوراي سازمان بينالملليهواپيماي كشوري بر حسب مورد داور يا داورها را تعيين خواهد نمود اما چنانچه رئيس شوراي سازمان بينالمللي هواپيماي كشوري از اتباع هر يك ازطرفين متعاهد باشد از نايب رئيس ارشد شورا و در صورتي كه نامبرده از اتباع يكي از طرفين متعاهد باشد از عضو مقدم شورا كه چنين وضعي را از نظرتابعيت نداشته باشد، درخواست خواهد شد كه حسب مورد داور يا داورها را تعيين نمايد.
در هر حال داور سوم از اتباع يك دولت ثالث خواهد بود و به عنوان رئيس محكمه داوري عمل خواهد كرد.
4 ـ محكمه داوري آييننامه كار خود را تعيين و درباره نحوه تقسيم مخارج داوري اتخاذ تصميم خواهند نمود.
5 ـ طرفين متعاهد تعهد مينمايند تصميمات متخذه به موجب ماده حاضر را رعايت كنند.
ماده 15 ـ
فسخ:
هر يك از طرفين متعاهد ميتواند در هر زمان قصد خود را مبني بر فسخ اين موافقتنامه كتباً به طرف متعاهد ديگر اعلام نمايد. اين اعلام همان زمان بهاطلاع سازمان بينالمللي هواپيماي كشوري خواهد رسيد.
در اين صورت موافقتنامه دوازده ماه پس از دريافت اعلام فسخ طرف متعاهد ديگر فسخ خواهد شد، مگر آن كه اعلام فسخ قبل از انقضاي اين مدت باتراضي طرفين پس گرفته شود. در صورت عدم اعلام وصول از سوي طرف متعاهد ديگر، اعلام فسخ چهارده روز پس از وصول آن به سازمان بينالملليهواپيمايي كشوري دريافت شده تلقي خواهد شد.
ماده 16 ـ
مطابقت با كنوانسيونهاي چند جانبه:
چنانچه كنوانسيون يا موافقتنامه چند جانبه حمل و نقل هوايي در مورد هر دو طرف متعاهد لازمالاجرا شود، اين موافقتنامه و ضميمه (ضمايم) آنبه نحوي اصلاح خواهد شد تا با مقررات كنوانسيون يا موافقتنامه مزبور تطبيق نمايد.
ماده 17 ـ
ثبت اين موافقتنامه و ضميمه (ضمايم) و كليه اصلاحات وارد بر آن نزد سازمان بينالمللي هواپيماي كشوري به ثبت خواهد رسيد.
ماده 18 ـ
لازمالاجرا شدن:
اين موافقتنامه از تاريخ آخرين اطلاعيه هر يك از طرفين متعاهد به طرف متعاهد ديگر داير بر اين كه اقدامات لازم را طبق مقررات قانون اساسي خوددرباره لازمالاجرا شدن موافقتنامه حاضر به عمل آورده است، به موقع اجرا گذارده خواهد شد.
بنا به مراتب، نمايندگان تامالاختيار امضاءكننده زير كه از طرف دولتهاي متبوع خود مجاز ميباشند موافقتنامه حاضر را امضاء نمودند.
[امضاء]
اين موافقتنامه در تاريخ 18/4/1372 هجري شمسي برابر با 1993.7.9 در دو نسخه به زبانهاي فارسي، اكرايني و انگليسي كه هر سه متن داراياعتبار يكسان ميباشد، در تهران تنظيم شده كه در صورت بروز هر گونه اختلاف در تفسير، متن انگليسي ملاك عمل است.
از طرف
دولت جمهوري اسلامي ايران دولت اكراين
ضميمه مربوط به موافقتنامه حمل و نقل هوايي بين دولت جمهوري اسلامي ايران و دولت اكراين
الف ـ شركت هواپيمايي تعيين شده دولت اكراين، ميتواند سرويسهاي هوايي بينالمللي منظم خود را در هر دو مسير مشخص شده در اين ضميمه بهعمل بياورد:
نقاط حركت ...... نقاط واسط ...... نقاط ورود ...... نقاط ماوراء
اكراين ...... نقطهاي كه بعد ...... تهران ...... نقطهاي كه بعد
...... تعيين خواهد شد ...... تعيين خواهد شد
ب ـ شركت هواپيمايي تعيين شده دولت جمهوري اسلامي ايران، ميتواند سرويسهاي هوايي بينالمللي منظم خود را در هر دو مسير مشخص شدهدر اين ضميمه به عمل بياورد.
نقاط حركت ...... نقاط واسط ...... نقاط ورود ...... نقاط ماوراء
ايران ...... نقطهاي كه بعد ...... كيف ...... نقطهاي كه بعد تعيين
...... تعيين خواهد شد ...... خواهد شد.
تبصره ـ هيچگونه حق آزادي پنجم در مورد نقاط مشخص شده به مورد اجرا گذارده نخواهد شد مگر اين كه مطابق با بند 2 ماده (2) موافقتنامهحاضر، اجازه صادر شده باشد.