مقدمه
دولت جمهوري اسلامي ايران و دولت قطر به عنوان اعضاء كنوانسيون هواپيمايي كشوري بينالمللي كه در 7 دسامبر 1944 در شيكاگو براي امضاءمفتوح گرديد.
با تمايل به انعقاد موافقتنامهاي در ارتباط با كنوانسيون مذكور، به منظور تأسيس و به كارانداختن سرويسهاي منظم هوايي بين سرزمينهاي خود و ماوراءاين سرزمينها نسبت به مواد زير موافقت نمودند.
ماده 1 ـ
تعاريف
به جز در مواردي كه فحواي عبارت معني ديگري را ايجاب نمايد، از لحاظ اين موافقتنامه
الف ـ اصطلاح "كنوانسيون" به كنوانسيون هواپيمايي كشوري بينالمللي كه در تاريخ 7 دسامبر 1944 در شيكاگو براي امضاء مفتوح گرديده اطلاقميشود و همچنين شامل الحاقيهاي كه به موجب ماده 90كنوانسيون و هر اصلاحيه، الحاقيه يا كنوانسيون كه به موجب مواد 90 و 94 آن تصويب شدهاست تا جايي كه براي هر دو طرف متعاهد نافذ باشد خواهد بود.
ب ـ عبارت "مقامات هواپيمايي" در مورد جمهوري اسلامي ايران اطلاق ميشود به "رييس سازمان هواپيمايي كشوري" و هر شخص يا مقامي كه مجازبه انجام وظايف فعلي آن سازمان و يا وظايف مشابه آن باشد و در مورد كشور قطر به وزير حمل و نقل و ارتباطات و هر شخص يا مقامي كه مجاز بهانجام وظايف فعلي آن وزير باشد.
ج ـ عبارت "شركت هواپيمايي تعيين شده" اطلاق ميشود به يك شركت هواپيمايي كه به موجب مفاد مواد 3 موافقتنامه حاضر تعيين شده و اجازهفعاليت يافته باشد.
د ـ اصطلاح ظرفيت در مورد يك هواپيما اطلاق ميشود به ميزان بارگيري مؤثر آن هواپيما در يك مسير يا قسمتي از يك مسير و اصطلاح ظرفيت درمورد "سرويس مورد توافق" اطلاق ميشود به ظرفيت هواپيما در چنين سرويس ضربدر دفعات پرواز چنين هواپيمايي طي زمان معين و در طي و ياقسمتي از مسير.
ه ـ اصطلاح "سرزمين" در مورد يك كشور اطلاق ميشود به مناطق خاكي و آبهاي سرزميني مجاور آن كه تحت حاكميت و سلطه آن كشور است.
و ـ عبارت "سرويس هوايي" "سرويس هوايي بينالمللي" "شركت هواپيمايي" و "توقف به منظورهاي غير ترافيك" به ترتيب داراي همان معاني استكه در ماده 96 كنوانسيون به آنها داده شده است.
تفاهم حاصل است كه عناوين مواد موافقتنامه حاضر معاني هيچ يك از مقررات آن را به نحوي از انحاء محدود نميكند يا توسعه نميدهد.
ماده 2 ـ
اعطاي حقوق
1 ـ هر يك از طرفين متعاهدين حقوق مصرحه در اين موافقتنامه را جهت انجام سرويسهاي هوايي بينالمللي به وسيله شركت هواپيمايي معينه طرفمتعاهد ديگر به شرح ذيل به طرف متعاهد ديگر اعطاء مينمايد.
الف ـ پرواز بدون فرود از فراز سرزمين طرف متعاهد ديگر.
ب ـ توقف در سرزمين مذكور به منظورهاي غير ترافيك.
ج ـ هر كدام از طرفين قرارداد به طرف ديگر اين اجازه را ميدهد تا با توجه به حقوق مشخص شده در اين قرارداد جهت برقراري پروازهاي منظمبينالمللي طبق مسيرهاي مشخص شده در برنامههاي پرواز پيوست اين قرارداد اقدام نمايد.
چنين برنامه پرواز و مسير در اين قرارداد به نام "سرويسهاي توافق شده" و "مسيرهاي مشخص شده" خوانده خواهند شد ضمن انجام "پروازهاي توافقشده در مسيرهاي مشخص" شركت هواپيمايي منتخب توسط هر كدام از طرفهاي قرارداد ضمن استفاده از حقوق مشخص شده در ماده 1 اين بند قراردادميتوانند در نقاط مشخص شده در مسير برنامه پرواز مورد توافق اقدام به حمل و نقل بار و مسافر و ارسالات پستي به صورت جداگانه هر كدام يا بهصورت مركب نمايد.
2 ـ هيچ يك از مفاد اين موافقتنامه به نحوي تلقي نخواهد شد كه در نتيجه شركت هواپيمايي يكي از طرفين متعاهدين محق باشد در سرزمين طرفمتعاهد ديگر در قبال مزد يا كرايه، مسافر، بار يا پست به مقصد نقطه ديگري در سرزمين آن طرف حمل كند.
3 ـ در مناطق جنگي يا تحت اشغال نظامي يا در مناطقي كه اين عمليات در جريان است انجام اين قبيل سرويسها منوط به تصويب مقامات ذيصلاحاست.
ماده 3 ـ
تعيين و اجازه
1 ـ هر طرف متعاهد حق دارد يك شركت هواپيمايي را براي انجام سرويسهاي مورد توافق در مسيرهاي مشخصه تعيين و مراتب را كتباً به طرفمتعاهد ديگر اعلام نمايد.
2 ـ پس از دريافت اعلاميه تعيين مقامات ذيصلاح طرف متعاهد ديگر با رعايت مواد بندهاي 3 و 4 ماده حاضر به شركت هواپيمايي تعيين شده بدونتأخير اجازه بهرهبرداري مربوطه را اعطاء خواهد كرد.
3 ـ مقامات هواپيمايي يك طرف متعاهد ميتوانند از شركتي كه توسط طرف متعاهد ديگر تعيين شده بخواهند كه مقامات مزبور را قانع سازد كه شرايطمقرر در قوانين و مقرراتي كه معمولاً براي انجام سرويسهاي هوايي بينالمللي توسط مقامات مزبور اعمال ميگردد حائز ميباشند.
4 ـ هر يك از طرفين متعاهدين حق دارد در هر مورد كه قانع نشده باشد كه مالكيت عمده و كنترل مؤثر شركت هواپيمايي مربوطه در دست متعاهد يااتباع طرف متعاهدي است كه شركت مزبور تعيين نموده، از اعطاء اجازه بهرهبرداري موضوع بند 2 اين ماده امتناع ورزد و يا هر شرطي را كه براي اعمالحقوق مشخصه در ماده 2 موافقتنامه حاضر توسط آن شركت هواپيمايي تعيين شده لازم بداند تحميل نمايد.
5 ـ در هر زمان پس از آن كه مفاد بندهاي يك و دو (1 و 2) اين ماده به مرحله اجرا درآمده باشد، شركت هواپيمايي كه بدين نحو تعيين شده و اجازهكسب نموده ميتواند بهرهبرداري از سرويسهاي مورد توافق را آغاز نمايد مشروط بر آن كه بهرهبرداري از اين سرويسها مادامي كه تعرفه مربوطه بهموجب ماده 10 اين موافقتنامه در مورد سرويسهاي مزبور تعيين نگرديده انجام نپذيرد.
ماده 4 ـ
تعليق و لغو
1 ـ هر طرف متعاهد حق دارد در موارد مشروحه ذيل، اجازه بهرهبرداري صادره را لغو يا استفاده از حقوق مشخصه در ماده 2 اين موافقتنامه را در موردشركتي كه توسط طرف متعاهد ديگر تعيين گرديده معلق نمايد يا هر شرطي را كه ممكن است براي استفاده از اين حقوق لازم باشد تحميل نمايد.
الف ـ در هر موردي كه قانع نشده باشد مالكيت عمده و كنترل مؤثر آن شركت هواپيمايي در دست طرف متعاهد يا اتباع طرف متعاهدي است كهشركت مذكور را تعيين نموده يا
ب ـ در موردي كه شركت هواپيمايي مذكور قوانين و مقررات طرف متعاهدي را كه اين حقوق را اعطاء نموده است رعايت نكند.
ج ـ در موردي كه شركت هواپيمايي مذكور به هر نحوي از انحاء عمليات بهرهبرداري را بر خلاف مقررات موافقتنامه حاضر انجام دهد.
2 ـ جز در مواردي كه لغو يا تعليق يا تحميل شرايط مذكور در بند يك اين ماده به صورت فوري براي جلوگيري از نقض بيشتر قوانين و يا مقررات لازمباشد اعمال اين حق فقط پس از مشورت با طرف متعاهد ديگر انجام خواهد گرفت.
ماده 5 ـ
شمول قوانين و مقررات
1 ـ قوانين و مقررات يك طرف متعاهد ناظر به ورود و خروج هواپيماهايي كه به امر هوانوردي بينالمللي اشتغال دارند يا ناظر به عمليات هوانورديچنين هواپيماهايي حين پرواز يا در داخل سرزمين طرف متعاهد مذكور ميباشند نسبت به هواپيماهاي شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهدديگر مجري خواهد بود.
2 ـ قوانين و مقررات يك طرف متعاهد كه در سرزمين خود ناظر به ورود و خروج و اقامت مسافرين و كاركنان و بار يا پست از قبيل تشريفات ورود وخروج و مهاجرت است، و همچنين مقررات گمركي و بهداشتي در مورد مسافرين و كاركنان و بار و پست حمل شده توسط هواپيماهاي تعيين شدهطرف متعاهد ديگر در زماني كه در سرزمين مذكور باشد اعمال خواهد شد.
3 ـ هر يك از طرفين متعاهدين نسخههايي از قوانين و مقررات مربوطه مندرج در اين ماده را بنا بر تقاضا در اختيار طرف متعاهد ديگر خواهد گذاشت.
4 ـ شركت هواپيمايي يك طرف متعاهد حق دارد حق تأسيس و نگهداري نمايندگي خود را در سرزمين طرف متعاهد ديگر خواهد داشت.
در صورت معرفي نمايندگي كل و يا نمايندگي فروش اين نمايندگي طبق مقررات و قانونهاي مربوط به كشور طرف قرارداد خواهد بود.
5 ـ مسئولان قانوني كشور طرف قرارداد بدون هيچ گونه تأخيري حق بازديد از هواپيمايي طرف ديگر قرارداد در موقع فرود و يا هنگام پرواز را داراميباشد و همچنين حق بازرسي مدارك و يا گواهينامه مورد لزوم طبق كنوانسيون موجود را دارد.
ماده 6 ـ
معافيت از حقوق گمركي و ساير عوارض
1 ـ هواپيماهاي شركت تعيين شده يك طرف متعاهد كه در سرويسهاي بينالمللي پرواز مينمايند و همچنين مواد سوخت و روغن موتور و ساير موادمصرفي فني و وسايل يدكي و لوازم مورد نياز جاري و خواربار موجود در هواپيماهاي شركت هواپيمايي يك طرف متعاهد كه مجاز به استفاده ازمسيرها و سرويسهاي موضوع موافقتنامه حاضر ميباشند به هنگام ورود و خروج از سرزمين طرف متعاهد ديگر بر اساس عمل متقابل از پرداختحقوق گمركي و هزينههاي بازرسي و ساير حقوق و مالياتهاي ملي معاف خواهد بود حتي اگر مواد مذكور زماني به مصرف برسد كه اين هواپيماها برفراز آن سرزمين در پرواز باشد.
2 ـ سوخت و روغن موتور و مواد مصرفي فني و وسايل يدكي و لوازم مورد نياز جاري و خوار و بار وارد شده به سرزمين يك طرف متعاهد توسطمتعاهد ديگر يا اتباع او كه صرفاً به منظور استفاده در هواپيماي طرف متعاهد اخيرالذكر ميباشد بر اساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمركي وهزينههاي بازرسي و ساير حقوق و مالياتهاي ملي معاف خواهد بود.
3 ـ سوخت و روغن موتور و مواد مصرفي فني و وسايل يدكي و لوازم مورد نياز جاري و خوار و بار كه در سرزمين يك طرف متعاهد بار هواپيمايشركت هواپيمايي يك طرف متعاهد ميشود و در سرويسهاي بينالمللي مورد استفاده قرار ميگيرند بر اساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمركي وعوارض و ماليات و هزينههاي بازرسي و ساير حقوق و مالياتهاي ملي معاف خواهد بود.
4 ـ لوازم جاري هوانوردي و نيز موارد و لوازم نگاهداري شده در هواپيماهاي شركت هواپيمايي تعيين شده هر يك از طرفين متعاهدين تنها با موافقتمقامات گمركي در سرزمين ديگر قابل تخليه است در اين صورت اين سواد تا زماني كه بار هواپيما شده و از سرزمين آن طرف متعاهد خارج گردد و ياطبق مقررات گمركي ترتيب ديگري در مورد آن داده شود. تحت نظارت مقامات نامبرده قرار خواهد گرفت.
5 ـ مسافرين ـ اثاثيه مسافر و باري كه از سرزمين يك طرف متعاهد در ترانزيت مستقيم ميباشد و از حريمي كه در فرودگاه آن طرف بدين منظوراختصاص يافته خارج نميشوند فقط مشمول كنترل جادهاي خواهند بود اثاثيه مسافر و باري كه در ترانزيت مستقيم است از حقوق گمركي و سايرمالياتهاي مشابه معاف خواهد بود.
6 ـ اسناد رسمي حاوي آرم رسمي شركت هواپيمايي مانند برچسب چمدان ـ بليط هواپيما ـ بارنامه ـ كارت اجازه ورود به هواپيما و جدول زمانبنديكه به داخل سرزمين هر يك از طرفين متعاهدين براي استفاده اختصاصي شركت هواپيمايي تعيين شده طرف متعاهد ديگر وارد شده باشد از كليه حقوقو يا مالياتهاي گمركي بر اساس معامله متقابل معاف خواهد بود.
ماده 7 ـ
عوارض فرودگاه
هر يك از طرفين متعاهدين ميتوانند براي استفاده از فرودگاهها و ساير تأسيسات تحت كنترل خود عوارض عادلانه و مناسبي را وضع نموده يا اجازهوضع آن را بدهد.
معهذا هر يك از طرفين متعاهدين موافقت دارد كه اين عوارض از آن چه هواپيماهاي ملي آن طرف متعاهد كه در سرويسهاي مشابه بينالمللي ترددمينمايند و براي استفاده از اين فرودگاهها و تأسيسات ميپردازند تجاوز نكند.
ماده 8 ـ
مقررات ظرفيت و تصويب برنامههاي پرواز.
1 ـ شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهدين از رفتار عادلانه و متساوي برخوردار خواهند بود تا بتوانند براي انجام سرويسهاي مورد توافق درمسيرهاي مشخصه از فرصتهاي متساوي بهرهمند باشند.
2 ـ در انجام سرويسهاي مورد توافق شركتهاي هواپيمايي تعيين شده هر يك از طرفين متعاهدين منافع شركت هواپيمايي تعيين شده طرف ديگر رامنظور نظر خواهد داشت تا من غير حق در سرويسهاي طرف ديگر در تمامي يا قسمتي از همان مسيرها اثر نامطلوب ايجاد نشود.
3 ـ هدف اصلي سرويسهاي مورد توافق كه توسط شركت هواپيمايي تعيين شده يك طرف متعاهد انجام ميشود، تأمين ظرفيت كافي با ضريب بارمناسب است براي رفع نيازمنديهاي حمل مسافر و بار و پست جاري و آن چه براي آينده مناسب قابل پيشبيني باشد بين سرزمين طرف متعاهدتعيينكننده شركت هواپيمايي و سرزمين طرف متعاهد ديگر.
4 ـ با رعايت اصول مشروحه در بندهاي 1 و 2 و 3 اين ماده شركت هواپيمايي تعيين شده يك طرف متعاهد همچنين ميتواند ظرفيتي را براينيازمنديهاي ترافيك بين سرزمينهاي كشورهاي ثالث مندرج در جدول مسير ضميمه موافقتنامه حاضر و سرزمين طرف متعاهد ديگر تأمين نمايد.
5 ـ ظرفيتي كه عرضه ميشود از جمله تعداد سرويسها و نوع هواپيماهاي مورد استفاده شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهدين درسرويسهاي مورد توافق ـ بر اساس توصيه شركتهاي هواپيمايي تعيين شده مورد موافقت مقامات هواپيمايي قرار خواهد گرفت.
6 ـ در صورت عدم توافق بين شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرفين متعاهدين ـ مسائل مشروحه در بند 5 فوق از طريق توافق بين مقامات هواپيماييطرفين متعاهدين حل و فصل خواهد گرديد، تا زماني كه اين توافق حاصل نگرديده، ظرفيت عرضه شده توسط شركتهاي هواپيمايي تعيين شده ـ بدونتغيير باقي خواهد ماند.
7 ـ شركت هواپيمايي تعيين شده هر يك از طرفين متعاهدين حداقل سي روز قبل از شروع سرويسها در مسيرهاي مشخصه ـ برنامههاي پرواز را بهمقامات هواپيمايي طرف متعاهد ديگر براي تصويب تسليم خواهد نمود و در مورد تغييرات بعدي نيز از همين قرار عمل خواهد شد.
اين محدوديت زماني را ميتوان در موارد خاص با تصويب مقامات نامبرده كاهش داد.
ماده 9 ـ
شناسايي گواهينامهها و پروازها
1 ـ گواهينامههاي قابليت پرواز و گواهينامههاي صلاحيت و پروانههايي كه توسط يك طرف متعاهد صادر شده و يا اعتبار يافته و هنوز به قوت خودباقي باشد توسط طرف متعاهد ديگر براي بهرهبرداري از مسيرها و سرويسهاي موضوع موافقتنامه حاضر معتبر شناخته خواهد شد مشروط بر اين كهشرايط صدور يا معتبر شناختن اين گواهينامهها و پروانهها مساوي و يا بيش از حداقل استانداردهايي باشد كه به موجب كنوانسيون وضع ميگردد. درهر حال هر يك از طرفين متعاهدين اين حق را براي خود محفوظ ميدارد كه در مورد پرواز از فراز سرزمين خود از شناسايي گواهينامههاي صلاحيت وپروانههايي كه جهت اتباع او توسط طرف متعاهد ديگر يا هر دولت ديگري صادر شده يا اعتبار يافته، خودداري نمايد.
ماده 10 ـ
تعرفهها
1 ـ به موجب بندهاي ذيل، "تعرفه" بر معني نرخ پرداخت شده براي حمل مسافر و بار محالاتي كه بر اساس آنها قيمتها اجراء ميشود كه شامل نرخ وشرايط جهت نمايندگي و ديگر سرويسهاي جنبي ميشود اما شامل دستمزد در موارد عمل امانات پستي نخواهد بود.
2 ـ تعرفههايي كه توسط شركت هواپيمايي يكي از طرفين قرارداد براي حمل بار از سرزمين طرف ديگر قرارداد پرداخت ميشود بايستي در سطحيمعقول برقرار و توجه شايستهاي به كليه عوامل مربوطه از جمله هزينه عملياتي ـ سود متعارف و تعرفههاي شركتهاي هواپيمايي ديگر صورت گيرد.
3 ـ تعرفههايي كه مربوط به بند 2 اين ماده ميشود در صورت امكان بايد توسط شركت هواپيمايي معينه طرفين قرارداد، مورد توافق قرار گيرد، بعد ازمذاكره با شركتهاي هواپيمايي ديگر كه در تمامي يا قسمتهايي از مسير عمليات پروازي انجام ميدهند.
چنين موافقتنامهاي هر جا كه ممكن باشد بايد با به كاربردن دستورالعملهاي انجمن بينالمللي حمل و نقل هوايي (ياتا) براي محاسبه تعرفهها به نتيجهبرسند.
4 ـ تعرفههايي كه اين چنين به توافق ميرسند بايد به تصديق مقامات هواپيمايي طرفين حداقل 45 روز قبل از تاريخ پيشنهاد شده در مقدمه برسد.
در موارد خاص اين مدت ممكن است بر اثر توافق بين مقامات مسئول طرفين تقليل يابد.
5 ـ اين تأييد ممكن است سريعاً ابلاغ گردد، اگر هيچكدام از مقامات هواپيمايي در طول 30 روز از تاريخ تسليم مطابق با بند 4 اين ماده عدم رضايتخود را اعلام ننمايند اين تعرفهها به صورت تصويب شده در نظر گرفته خواهد شد. همچنان كه در بند 4 مقرر شده، مقامات هواپيمايي ممكن استموافقت كنند مدتي را كه در طول آن هر گونه عدم رضايتي اعلام گردد اين عمل در كمتر از 30 روز انجام پذيرد.
6 ـ در طول مدتي كه مطابق با بند 5 اين ماده قابل اجرا است مورد تأييد قرار نگيرد يكي از مقامات هواپيمايي يادداشت عدم رضايت از تعرفههايي كهمطابق مقررات بند 3 اين ماده ميباشد را به مقامات هواپيمايي طرف ديگر تسليم مينمايد.
مقامات هواپيمايي طرفين متعاهد بعد از مذاكره با مقامات هواپيمايي هر يك از دولتهاي ديگري كه داوري آن سودمند باشد، تلاش خواهند نمود كهتعرفه مورد توافق طرفين را تعيين نمايند.
7 ـ اگر مقامات هواپيمايي نتوانند در مورد تعرفهاي كه مطابق بند 4 اين ماده به آنها ارائه شده به توافق برسند، و يا نتوانند در مورد تعيين تعرفهاي كهمطابق بند 6 اين ماده باشد به توافق برسند مورد اختلاف مطابق مقررات ماده 14 اين موافقتنامه حل خواهد شد.
8 ـ تعرفهاي كه مطابق مقررات اين ماده به وجود آمده باشد تا زماني كه تعرفه جديدي تصويب نشده باشد قابل اجراء خواهد بود.
عليرغم اين مورد تعرفه، با توجه به اين بند بيشتر از 12 ماه بعد از تاريخ انقضاء تمديد نخواهد شد.
ماده 11 ـ
انتقال درآمد
1 ـ هر يك از طرفين مورد قرارداد بايد به شركت يا شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرف ديگر، حق انتقال وجوه به دست آمده در كشور طرف موردقرارداد را اعطاء نمايد.
در هر صورت وجوه به دستآمده بايد مطابق مقررات تبادل ارزي كشور طرف قرارداد كه درآمد در آن جا حاصل شده، انجام گيرد.
چنين تبادل ارزي بايد بر اساس نرخ برابري رسمي همان كشور انجام گيرد و يا در كشورهايي كه نرخ رسمي تبديل ارز وجود نداشته باشد بر اساس نرخخارجي حاكم صورت پذيرد.
2 ـ اگر يكي از طرفين متعاهد محدوديتهايي را در مورد انتقال وجوه باقيمانده از هزينههاي جاري شركتهاي هواپيمايي تعيين شده توسط طرف ديگرقرارداد اعمال نمايد، طرف دوم قرارداد حق اعمال محدوديتهاي دوجانبهاي در مورد شركتهاي هواپيمايي تعيين شده طرف ديگر قرارداد را دارد.
ماده 12 ـ
امنيت هوانوردي
1 ـ طرفين متعاهدين در راستاي حقوق و تعهدات خود به موجب حقوق بينالملل، تأكيد مينمايند كه تعهد آنان در قبال يكديگر براي حفظ امنيتهوانوردي در برابر اعمال غير قانوني جزء لاينفكي از اين موافقتنامه را تشكيل ميدهد. طرفين متعاهدين بدون تحديد كليت حقوق و تعهدات خود بهموجب حقوق بينالملل به ويژه مطابق با مفاد كنوانسيون راجع به جرائم و برخي اعمال ارتكابي ديگر در هواپيما امضاء شده در توكيو به تاريخ 14سپتامبر 1963، كنوانسيون راجع به جلوگيري از تصرف غير قانوني هواپيما، امضاء شده در لاهه به تاريخ 16 دسامبر 1970 و كنوانسيون راجع بهجلوگيري از اعمال غير قانوني عليه امنيت هواپيمايي كشوري امضاء شده در مونترال به تاريخ 22 سپتامبر 1971 عمل خواهند كرد.
2 ـ طرفين متعاهدين كليه مساعدتهاي لازم را جهت جلوگيري از تصرف غير قانوني هواپيماهاي كشوري و ديگر اعمال غير قانوني عليه امنيت اينهواپيماها مسافرين و خدمه آن، فرودگاهها و تأسيسات هوانوردي و هر نوع تهديد ديگر عليه امنيت هواپيمائي كشوري را بنا بر تقاضا در مورد يكديگربه عمل خواهند آورد.
3 ـ طرفين متعاهدين بايد در روابط دوجانبه خود طبق مقررات امنيت هوانوردي تعيين شده از سوي سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري كه به عنوانضمائم كنوانسيون هواپيمايي كشوري بينالمللي شناخته شدهاند تا حدودي كه اين مقررات امنيتي در مورد طرفين قابل اجرا است عمل نمايند. آنهاميبايد از گردانندگان هواپيماهاي ثبت شده در كشور خود يا گردانندگان هواپيماهايي كه محل كار اصلي و يا اقامت دائم آنها در سرزمين طرفين ميباشدو نيز گردانندگان فرودگاههاي واقع در سرزمينهاي خود بخواهند كه طبق مقررات امنيت هوانوردي مزبور عمل نمايند.
4 ـ هر يك از طرفين متعاهدين موافقت دارد كه ميتوان از اين گردانندگان هواپيماها درخواست نمود تا مقررات امنيت هوانوردي مورد اشاره در بند(3) فوق را كه طرف متعاهد ديگر از لحاظ ورود به سرزمين خود، خروج از آن يا در مدت توقف در آن جا خواستار است رعايت كنند هر يك از طرفينمتعاهدين بايد اطمينان حاصل كند كه در سرزمين او اقدامات كافي براي حفاظت از هواپيماها و وارسي مسافرين، خدمه، لوازم همراه مسافر، اثاثيهمسافر، بار و خواربار هواپيما قبل و در خلال سوار شدن مسافرين يا بارگيري به نحو مؤثر معمول ميشود. هر يك از طرفين متعاهدين همچنين بايد باهر درخواست طرف متعاهد ديگر براي انجام اقدامات امنيتي ويژه در حد معقول جهت مقابله با يك تهديد خاص برخورد مثبت داشته باشد.
5 ـ هنگامي كه حادثه يا خطر بروز حادثه تصرف غير قانوني هواپيماهاي كشوري يا ديگر اعمال غير قانوني عليه امنيت اين هواپيماها، مسافرين وخدمه آن، فرودگاهها يا تأسيسات هوانوردي رخ دهد طرفين متعاهدين بايد با تسهيل ارتباطات و ديگر اقدامات مناسب به منظور پايان دادن سريع و امنحادثه مزبور يا خطر بروز آن يكديگر را ياري نمايند.
ماده 13 ـ
تسليم آمار
مقامات هواپيمايي هر يك از طرفين قرارداد اطلاعات و آمار مربوط به ترافيك حمل شده در سرويسهاي مورد توافق توسط شركت هواپيمايي تعيينشده خود را به صوب سرزمين صرف متعاهد ديگر يا از آن سرزمين به قسمتي كه معمولاً توسط شركت هواپيمايي تهيه شده براي مقامات هواپيماييملي خود تهيه ميگردد. بنا بر تقاضا در اختيار مقامات هواپيمايي طرف متعاهد ديگر قرار خواهد داد، كليه اطلاعات اضافي مورد درخواست مقاماتهواپيمايي يك طرف متعاهد از مقامات هواپيمايي طرف ديگر در صورت تقاضا مورد شور و توافق بين طرفين قرارداد قرار خواهد گرفت.
ماده 14 ـ
مشاوره و اصلاحات
1 ـهر يك از طرفين قرارداد يا مقامات هواپيمايي آن ميتوانند در هر زمان از طرف متعاهد ديگر يا مقامات هواپيمايي او تقاضاي مشاوره نمايند.
2 ـ مشاوره مورد تقاضاي يك طرف متعاهد يا مقامات هواپيمايي او در فاصله 60 روز از تاريخ دريافت تقاضا آغاز خواهد شد.
ماده 15 ـ
اصلاحيه
چنانچه هر كدام از طرفين قرارداد خواهان تغيير هر يك از مواد اين موافقتنامه باشند، چنين تغييراتي اگر مابين طرفين مورد قرارداد توافق شود و درصورت نياز با مذاكره، طبق ماده 16 اين موافقتنامه زماني اين تغييرات به اجرا گذاشته خواهد شد كه يادداشتي توسط مقامات ديپلماتيك تسليم هر يكاز طرفين گردد.
در صورتي كه موارد اختلاف غير از مواد و تبصرههاي موجود در قرارداد باشد، اين اصلاحيهها بايد به تأييد مقامات مسئول ذيصلاح طرفين برسد. درصورتي كه اصلاحيه تنها مربوط به مقررات موجود در قرارداد باشد موارد اختلاف تنها به توافق مقامات داراي صلاحيت هواپيمايي طرفين قراردادخواهد رسيد.
ماده 16 ـ
حل اختلافات
1 ـ هر گاه در مورد تفسير يا اجراي اين موافقتنامه و ضميمه (هاي) آن بين طرفين متعاهدين اختلافي بروز نمايد، طرفين متعاهدين در مرحله نخستاهتمام خواهند نمود تا اختلاف را از طريق مذاكره حل و فصل نمايند.
2 ـ هر گاه طرفين متعاهدين نتوانند اختلاف را از طريق مذاكره حل و فصل نمايند، ميتوانند توافق نمايند موضوع را جهت كسب نظر مشورتي به هرشخص يا هيأتي ارجاع كنند.
3 ـ چنانچه طرفين متعاهدين نتوانند به موجب بندهاي 1 و 2 فوق در مورد حل اختلاف به نتيجه برسند، اختلاف به يك محكمه داوري سه نفره ارجاعخواهد شد كه هر يك از طرفين متعاهدين يك داور را معين خواهد كرد و دو داور تعيين شده درباره داور سوم توافق خواهند نمود.
هر يك از طرفين متعاهدين ظرف شصت روز پس از وصول تقاضاي ارجاع اختلاف به محكمه داوري از طريق مجراي ديپلماتيك به تعيين داور خودمبادرت خواهد نمود و داور سوم نيز ظرف شصت روز بعد از آن تعيين خواهد شد.
چنانچه هر يك از طرفين متعاهدين ظرف مدت مقرر داور خود را تعيين نكند، بنا به تقاضاي هر يك از طرفين متعاهدين، رييس شوراي سازمانبينالمللي هواپيمايي كشوري بر حسب مورد داور يا داورها را تعيين خواهد نمود مشروط بر اين كه چنانچه رييس شوراي سازمان بينالمللي هواپيماييكشوري از اتباع هر از طرفين متعاهدين باشد، از نايب رييس ارشد شورا و در صورتي كه نامبرده نيز از اتباع يكي از طرفين متعاهدين باشد، از عضو مقدمشورا كه در چنين وضع تابعيتي نباشد، درخواست خواهد شد كه حسب مورد داور يا داورها را تعيين نمايد.
داور سوم از اتباع يك دولت ثالث خواهد بود و به عنوان رييس محكمه داوري عمل خواهند نمود.
4 ـ هر يك از طرفين متعاهدين مخارج داوري را كه تعيين نموده است پرداخت خواهد كرد بقيه مخارج محكمه داوري به طور يكسان بين طرفينمتعاهدين تقسيم خواهد شد.
5 ـ طرفين متعاهدين تعهد مينمايند تصميمات متخذه به موجب ماده حاضر را رعايت كنند.
ماده 17 ـ
فسخ
هر يك از طرفين متعاهدين ميتوانند در هر موقع قصد خود را مبني بر فسخ اين موافقتنامه كتباً به طرف متعاهد ديگر اعلام نمايد. اين اعلام همان زمانبه اطلاع سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري خواهد رسيد. در اين صورت موافقتنامه دوازده (12) ماه پس از دريافت اعلام فسخ توسط طرف متعاهدديگر فسخ خواهد شد. مگر آن كه اعلام فسخ قبل از انقضاي اين مدت با تراضي طرفين پس گرفته شود. در صورت عدم اعلام وصول از سوي طرفمتعاهد ديگر اعلام فسخ چهارده (14) روز پس از وصول آن به سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري دريافت شده تلقي خواهد شد.
ماده 18 ـ
مطابقت با كنوانسيونهاي چندجانبه
چنانچه كنوانسيون يا موافقتنامه چندجانبهاي در مورد هر دو طرف متعاهد لازمالاجرا گردد اين موافقتنامه به نحوي اصلاح خواهد شد تا با مقرراتچنين كنوانسيون يا موافقتنامهاي تطبيق نمايد.
ماده 19 ـ
ضمائم
ضمائم اين موافقتنامه قسمتي از اصول اين موافقتنامه محسوب خواهد شد و كليه مستندات مربوط به آن شامل مستندات ضمائم شده مگر در جايي كهغير از آن اعلام شده باشد.
ماده 20 ـ
ثبت
اين موافقتنامه و ضميمه آن و كليه اصلاحات وارده بر آن نزد سازمان بينالمللي هواپيمايي كشوري به ثبت خواهد رسيد.
ماده 21 ـ
لازمالاجراء شدن
اين موافقتنامه از تاريخ آخرين اطلاعيه هر يك از طرفين مورد قرارداد طرف متعاهد ديگر داير بر اين كه اقدامات لازمه را طبق مقررات قوانين اساسيخود درباره لازمالاجرا شدن موافقتنامه حاضر به عمل آورده است به موقع اجرا گذاشته خواهد شد.
[امضاء]
بنا به مراتب نمايندگان امضاءكننده زير كه از طرف دولتهاي متبوعه خود مجاز ميباشند موافقتنامه حاضر را امضاء نمودند.
اين موافقتنامه در تاريخ ...... مطابق با ...... به زبانهاي فارسي ـ عربي ـ انگليسي ـ كه هر سه متن داراي اعتبار يكسان ميباشد در تهران تنظيم گرديد.متن انگليسي ملاك اعتبار خواهد بود.
از طرف جمهوري اسلامي ايران - عاليجناب محمدسعيديكيا- وزير راه و ترابري
------------------------
از طرف دولت قطر - عاليجناب عبدالله صالحالمانع - وزير حمل و نقل و ارتباطات
ضميمه 1
جدول مسير
1 ـ جدول 1:
مسيرهايي كه توسط شركت هواپيمايي تعيين شده جمهوري اسلامي ايران از دو جهت مورد بهرهبرداري قرار ميگيرد.
نقطه از مبدا |
به |
نقاط واسط |
نقاط ماوراء |
1 |
2 |
3 |
4 |
نقاط واقع در ايران |
دوحه |
نقطهاي كه بعداً مشخص |
- |
خواهد شد. |
شركت هواپيمايي جمهوري اسلامي ايران در همه و يا يكي از پروازها ممكن است پرواز به نقاط ذكر شده در ستون 3 و 4 بالا را حذف نمايد. مشروط براين كه سرويسهاي مورد توافق در اين مسيرها در يكي از نقاط ذكر شده در ستون 1 باشد.
ضميمه 1
جدول مسير
جدول 2:
مسيرهايي كه توسط شركت هواپيمايي تعيين شده توسط دولت قطر از دو جهت مورد بهرهبرداري قرار ميگيرد.
از نقطه |
به |
نقاط واسط |
نقاط ماوراء |
-1 |
-2 |
-3 |
-4 |
نقاط واقع در |
شيراز - تهران |
نقطه مورد تصميمگيري |
- |
قطر |
بندر عباس |
بعدي |
شركت هواپيمايي معينه دولت قطر همه و يا يكي از پروازها را ممكن است در هر يك از نقاط ستونهاي 3 و 4 بالا حذف نمايد. مشروط بر اين كهسرويسهاي مورد توافق اين مسيرها در يكي از نقاط ستون 1 وجود داشته باشد.
استفاده از نقطه سوم جدول (بندر عباس) الزاماً پس از عقد موافقتنامه بازرگاني بين دو شركت هواپيمايي جمهوري اسلامي ايران و گلف اير ممكنخواهد گرديد.
محرمانه
يادداشت تفاهم
هيأت دولت جمهوري اسلامي ايران و هيأت محترم دولت قطر كه اعضاء آنها در ليست ضميمه شده آمده، در روزهاي 4 و 5 مارس 1991 جلسات خودرا در تهران برگزار نمودهاند تا در توافقنامه بين دولت جمهوري اسلامي ايران و دولت قطر در مورد سرويسهاي هوايي بين دو دولت و ماوراء سرزمينهاي مورد احترام طرفين امضاء نمايند.
در نتيجه اين مذاكرات در محيطي دوستانه انجام شد. طرفين در مورد متن موافقتنامه به تفاهم كامل رسيده و موافقت ذيل حاصل گرديد.
1 ـ متن موافقتنامه
دو هيأت موافقت نمودند كه با توجه به لازمالاجرا شدن اين توافقنامه و توجه به ماده 21 اين موافقتنامه با تبادل يادداشت ديپلماتيك به اجرا گذاشتهخواهد شد.
2 ـ تعيين شركتهاي هواپيمايي طرفين
با توجه به ماده 3 اين موافقتنامه، بدين وسيله دولت جمهوري اسلامي ايران شركت هواپيمايي گلف (گلفاير) را به عنوان شركت هواپيمايي تعيين شدهدولت قطر قبول نموده و بدين وسيله دولت قطر نيز ايراناير را به عنوان شركت هواپيمايي جمهوري اسلامي ايران قبول مينمايد.
3 ـ گنجايش و تعداد پروازها
با توجه به بند 3 ماده 8 اين موافقتنامه شركتهاي هواپيمايي معين شده طرفين قرارداد هر كدام حداكثر 4 پرواز در هفته در هر مسير مورد توافق طرفينبا هواپيماهاي نوع 747B و 1011 Lو يا هواپيماهاي ديگر مشابه مجاز به پرواز خواهند بود.
هيأت نمايندگي جمهوري اسلامي
ايران عاليجناب عليمحمد نوريان ـ معاون وزير راه و ترابري و رئيس سازمان هواپيمايي كشوري ـ رييس هيأت نمايندگي
آقاي علياكبر گلرونيا ـ معاون تحقيقات و برنامهريزي و مدير كل دفتر حقوقي وامور بينالمللي
آقاي محمود حاجيقاسمعلي ـ معاون فني و عملياتي
آقاي مهدي بهزاديپور ـ مدير كل عملياتي
عباسعلي ميبدي ـ مدير كل تحقيقات و برنامهريزي
هيأت نمايندگي دولت قطر
عاليجناب عبدالعزيز النعيمي ـ مدير هواپيمايي كشوري (رييس هيأت نمايندگي)
عاليجناب شيخ حامد التاني ـمعاون رييس حمل و نقل هوايي
آقاي صلح هارون ـمدير روابط بينالمللي (گلفاير)
آقاي محمد اعلم ـ مدير گلفاير در ايران
مقررات كلي
موقعيت گلفاير به عنوان شركت انتخابي دولت قطر ـ سلطان نشين عمان ـ دولت بحرين و دولت امارات متحده عربي از موقعيت معمولي به دستآمده در مسائل هواپيماهايي فرق ميكند در نتيجه اين مسئله، مقامات هواپيمايي دولت جمهوري اسلامي ايران متعهد ميشوند كه عملي بر خلافمنافع گلفاير طبق بند 4 ماده 3 و بند يك (الف) ماده چهار توافقنامه شركتهاي هواپيمايي امضاء شده در پنجم مارس 1991 كه مربوط به مالكيت وكنترل مؤثر ميشود به عمل نياورند مشروط بر اين كه مالكيت عمومي و كنترل مؤثر گلفاير هميشه در دست دولتهاي بحرين و سلطاننشين عمان ودولت قطر و امارات متحده عربي و يا افرادي با تابعيت آن دولتها خواهد بود.
عمليات همهجانبه
كاربرد عمليات همهجانبه عمليات مطابق با توافقنامه شركتهاي هواپيمايي مشمول هيچ گونه محدوديتي نخواهد بود.
شرايط اجراي موافقتنامه
با توجه به لازمالاجرا بودن موافقتنامه دو هيأت موافقت مينمايند كه محتواي اين موافقتنامه از تاريخ همين امروز لازمالاجراء ميباشد. در تاريخ پنجم مارس 1991 در تهران به امضاء رسيد.