با تمايل به تحكيم شالوده روابط دوستانه متقابل و اجراي همكاريهاي دوجانبه فرهنگي، علمي، فني و آموزشي موجود بين دو كشور.
با تعميق اين كه چنين همكاريهايي نقش مؤثري در تحكيم تفاهم متقابل و تقويت روابط صميمانه موجود بين ملت خواهد داشت، بنا بر اين طرفينقرارداد به ترتيب زير توافق كردهاند:
ماده 1 ـ
طرفين قرارداد در چارچوب حوزه قوانين خود تسهيلات لازم براي مبادله امور هنري، فرهنگي و تمدن بين مردم يكديگر را فراهم خواهند كردو بدين منظور در موارد ذيل موافقت مينمايند:
الف ـ مبادله كتاب، نشريات، روزنامه، مجله، عكس، اسلايد، پوستر، فيلم، ميكروفيلم و نوار در زمينههاي فرهنگي، آموزشي، علمي و هنري و نيزمطالبي كه حاوي اطلاعات تفصيلي و صحيح مربوط به تاريخ، فرهنگ و جغرافياي هر يك از طرفين باشد.
ب ـ مبادله هنرمندان و گروههاي هنري در زمينههاي مورد توافق قرار گرفته دو طرف.
پ ـ تدارك تسهيلات لازم در موارد ممكن براي دانشمندان، محققين و نيز اعضاي انجمنهاي فرهنگي و سازمانهاي جوانان هر دو كشور براي ديدار ازآثار باستاني، نقاط مورد علاقه، كتابخانهها، موزهها و مؤسسات فرهنگي هر يك از دو كشور.
ت ـ برپايي نمايشگاههاي هنري، ملي و سنتي و نيز نمايشگاههاي علمي، كتابخانهها و آثار تاريخي.
ث ـ برگزاري هفته فرهنگي و نيز هفته فيلم و سخنراني و تشويق توريسم.
ج ـ مبادله برنامههاي راديو و تلويزيون.
ماده 2 ـ
طرفين قرارداد:
الف ـ مبادله استادان دانشگاه، معلمين، دانشمندان، فضلاء، محققين، ناطقين و خبرنگاران را مورد تشويق قرار ميدهند.
ب ـ ايجاد تسهيلات و همكاري در ميان دانشگاهها، مؤسسات و سازمانهاي آموزشي فرهنگي، علمي و هنري و كتابخانهها و موزههاي موجود در دوكشور طبق مقررات لازمالاجراي هر يك از دو كشور را افزايش ميدهند.
ماده 3 ـ
طرفين قرارداد:
الف ـ تسهيلات همكاري بين سازمانها و آژانسهاي راديو، تلويزيون، سينما، مطبوعات و اخبار را افزايش ميدهند.
ب ـ همكاري بين سازمانهاي ورزشي را افزايش داده و امكانات برگزاري مسابقات دوستانه بين تيمهاي ورزشي خود فراهم ميآورند.
پ ـ مبادله برنامهها در زمينه توسعه امور جوانان و آموزش دورههاي مديريت را مورد تشويق قرار ميدهند.
ت ـ مبادله مربيان جوان در زمينه تكنولوژي منسوجات بافندگي را مورد تشويق قرار ميدهند.
ماده 4 ـ
به منظور تسهيل در اجراي موافقتنامه، طرفين قرارداد نمايندگان خود را براي مشاوره و ايجاد رابطه با كشورهاي يكديگر اعزام ميدارند و ايننمايندگان به تنظيم برنامههاي مبادلات فرهنگي مبادرت خواهند نمود.
ماده 5 ـ
طرفين قرارداد در حوزه صلاحيت خود هزينههاي مالي ناشي از اجراي موافقتنامه حاضر را بر اساس عمل متقابل به شكل زير متعهد ميشوند:
كشور فرستنده كليه هزينههاي رفت و برگشت سفر به كشور پذيرنده را متقبل ميشود، و در عين حال كشور پذيرنده نيز كليه هزينههاي مربوط به اقامتآنان در كشور را به عهده ميگيرد.
ماده 6 ـ
اين موافقتنامه پس از امضاي طرفين و تصويب توسط دولتهاي طرفين قرارداد لازمالاجرا ميشود و براي مدت چهار سال پس از آن معتبرخواهد بود.
اين موافقتنامه براي يك سال ديگر به طور خود به خود تمديد ميشود مگر آن كه يكي از طرفين با دادن اخطار كتبي شش ماه قبل به طرف مقابل، قصدخود را از پايان دادن به اين موافقتنامه اعلام دارد.
ماده 7 ـ
با انقضا يا پايان گرفتن اين موافقتنامه، مقررات آن و و مقررات هر پروتكل، قرارداد، موافقتنامه يا توافق جداگانه كه ناشي از اين موافقتنامهباشد، كماكان بر طرحهاي جاري پذيرفته شده يا آغاز شده بر اساس آن نافذ خواهد بود. اين طرحهاي و تعهدات تا مرحله تكامل ادامه مييابد.
ماده 8 ـ
هر گونه اختلاف نظر پيرامون تفسير موافقتنامه حاضر از طريق مجاري ديپلماتيك حل و فصل ميشود.
در حراره به تاريخ هفدهم مهر ماه 1370 برابر با نهم اكتبر 1991 در دو نسخه اصلي به زبانهاي فارسي و انگليسي كه هر دو نسخه از اعتبار يكسانبرخوردار است به امضاء رسيد.